*

upload_article_image

威廉王子于肯辛顿宫办首映 乔治喜获绝种巨型鲨鱼牙礼物

乔治小王子拿着牙齿化石,显得爱不释手。

威廉王子和凯特王妃在官方社交平台上分享了3张相,看到他们在肯辛顿宫花园内举办纪录片首映。虽然首映不设红地毯及晚礼服,但出席的嘉宾可谓重量级—既有威廉王子一家五口,还有名纪录片导演。

kensingtonroyal IG图片

于英国当地时间9月26日,38岁的威廉王子在肯辛顿宫花园,为纪录片电影《地球上的生活》( A Life On Our Planet)举行首映礼,请来“世界自然纪录片之父”,现年94岁的大卫·爱登堡爵士(David Attenborough)当嘉宾。

 
 
 
 
 
在 Instagram 查看这则贴文
 
 
 
 
 
 
 
 
 

The Duke and Duchess of Cambridge are delighted to share new photographs of their family with @DavidAttenborough. The photographs were taken earlier this week in the gardens of Kensington Palace, after The Duke and Sir David attended an outdoor screening of Sir David’s upcoming feature film 🎞️ ‘David Attenborough: A Life On Our Planet’. With a shared passion for protecting the natural world, they continue to support one another in their missions to tackle some of the biggest environmental challenges our planet faces. This includes working together on The @EarthshotPrize 🌍 the most prestigious global environment prize in history – further details of which will be shared in the coming weeks. When they met, Sir David gave Prince George a tooth from a giant shark 🦷 the scientific name of which is carcharocles megalodon (‘big tooth’). Sir David found the tooth on a family holiday to Malta in the late 1960s, embedded in the island’s soft yellow limestone which was laid down during the Miocene period some 23 million years ago. Carcharocles is believed to have grown to 15 metres in length, which is about twice the length of the Great White, the largest shark alive today.

Duke and Duchess of Cambridge(@kensingtonroyal)分享的贴文 于 张贴

原来7岁的乔治小王子、5岁的夏洛特公主以及2岁的路易小王子,都是大卫爵士的粉丝,这次是他们首次与“偶像”见面,心情相当兴奋。一位宫殿助手对外界指:“王子们和公主都是大卫爵士的忠实粉丝,这是他们第一次见到他,尽管他们一直都想这样做。这一次他们真是非常高兴,从夏洛特的反应就能知道她有多么兴奋。”

kensingtonroyal IG图片

大卫爵士到场后,为乔治小王子送上2300万年前已经灭绝的巨型鲨鱼的牙齿。据悉这是大卫爵士于1960年代在马耳他度假时发现。威廉凯特家的三个孩子对恐龙很感兴趣,亦对化石着迷,他们兴奋地问了很多问题。

kensingtonroyal IG图片

从照片可见,乔治小王子拿着牙齿化石,显得爱不释手,而路易小王子亦在旁专心观察,相当乖巧。