47歲的吳彥祖是許多人心目中的男神,經常會在社交媒體上分享自己的日常生活,但因為他的中文並不是非常流利,不止一次網民質疑出post使用翻譯軟件,導致內容生硬表達不明確。昨日(27日)他在不同社交平台po出中英兩種不同版本,有網民再發現中文版似乎因為直接使用翻譯軟件翻譯,導致與想表達的意思有所出入,引發笑話。
吳彥祖在Instagram與微博上同時曝光舊雜誌靚相,他在Instagram用英文表達:「Cleaning out my parents house and found all the stuff they had saved over the years, here’s a stack of my magazine covers, my hair had many looks over the years」。他在微博放上中文版本:「清理我父母的房子,找到了他們多年來保存的所有東西,這是我的一堆雜誌封面,這個時候我的頭髮看起來也很多的」。
在 Instagram 查看這則帖子
有網民對應兩篇發文後,發現吳彥祖原本想表達:「那些年我的髮型很多變的」,竟神奇地被翻譯軟體改成「這個時候我的頭髮看起來也很多的」。該烏龍事件即刻引發網民熱議:「哈哈哈,可能外國人不覺得他頭髮少,不同地方用不同的梗」、「google翻譯:怪我囉」、「我以為帥哥又自嘲了」、「哈哈哈哈,完全不同意思」。