英國牛津大學出版社周一(5日)宣布,公眾以壓倒性票數選出「goblin mode」為牛津詞典今年頭號代表詞彙。「goblin」中譯為「地精」,意在形容人像傳說中的地精一樣「毫無歉意地自我放縱、懶惰、邋遢」的行為,呼應「躺平」。

goblin mode與疫情下的「躺平」一詞相呼應。

goblin mode與疫情下的「躺平」一詞相呼應。

goblin mode是牛津詞典編纂者選出的三個候選年度代表詞彙之一,開放給全球超過34萬名英語母語者投票,最終獲得31萬8900多票,佔總票數的93%,壓倒性獲選為年度代表詞彙。第二名是metaverse(元宇宙),獲得1萬4400多票,第三名是#IStandWith(#我支持),得到8600多票。今年的年度代表詞彙是史上第一次由公眾投票選出。

更多相片
goblin mode與疫情下的「躺平」一詞相呼應。

英國牛津大學出版社周一(5日)宣布,公眾以壓倒性票數選出「goblin mode」為牛津詞典今年頭號代表詞彙。「goblin」中譯為「地精」,意在形容人像傳說中的地精一樣「毫無歉意地自我放縱、懶惰、邋遢」的行為,呼應「躺平」。

牛津大學出版社解釋,這個俚語意指「一種毫無歉意地自我放縱、懶惰、邋遢或貪婪的行為,通常表現出拒絕社會規範或期望」。

goblin mode是牛津詞典編纂者選出的三個候選年度代表詞彙之一,開放給全球超過34萬名英語母語者投票,最終獲得31萬8900多票,佔總票數的93%,壓倒性獲選為年度代表詞彙。第二名是metaverse(元宇宙),獲得1萬4400多票,第三名是#IStandWith(#我支持),得到8600多票。今年的年度代表詞彙是史上第一次由公眾投票選出。

年度代表詞第三名是#IStandWith(#我支持)。AP

goblin mode源自於英語俚語,經常用於如「我處於goblin mode」或是「進入goblin mode」等表達方式。牛津大學出版社解釋,這個俚語意指「一種毫無歉意地自我放縱、懶惰、邋遢或貪婪的行為,通常表現出拒絕社會規範或期望」。

去年,牛津英語詞典選出的年度代表字是vax(疫苗)。AP

goblin mode與中國的新興詞彙「躺平」和「擺爛」遙相呼應。這個詞於2009年首次出現在社交平台Twitter,但直到今年稍早時才在網絡爆紅。隨着新冠防疫限制鬆綁,人們了解到他們不想回到昔日生活方式,這個詞的熱門度繼續增長。牛津大學出版社主管格拉斯沃說:「有鑑於我們剛經歷的這一年,goblin mode引起我們所有人的共鳴,我們在此刻感覺有些不知所措。」他稱:「承認我們不總是如同自己被鼓勵在Instagram及TikTok動態上呈現的、精心塑造的理想自我,這是一種解脫。」

年度代表詞第二名是metaverse(元宇宙)。AP

去年,牛津英語詞典選出的年度代表字是vax(疫苗),呼應了新冠疫苗問世後對於疫苗接種的興趣。

「goblin mode」當選牛津年度詞。AP

「goblin mode」當選牛津年度詞。AP

牛津大學出版社解釋,這個俚語意指「一種毫無歉意地自我放縱、懶惰、邋遢或貪婪的行為,通常表現出拒絕社會規範或期望」。

牛津大學出版社解釋,這個俚語意指「一種毫無歉意地自我放縱、懶惰、邋遢或貪婪的行為,通常表現出拒絕社會規範或期望」。

goblin mode源自於英語俚語,經常用於如「我處於goblin mode」或是「進入goblin mode」等表達方式。牛津大學出版社解釋,這個俚語意指「一種毫無歉意地自我放縱、懶惰、邋遢或貪婪的行為,通常表現出拒絕社會規範或期望」。

年度代表詞第三名是#IStandWith(#我支持)。AP

年度代表詞第三名是#IStandWith(#我支持)。AP

goblin mode與中國的新興詞彙「躺平」和「擺爛」遙相呼應。這個詞於2009年首次出現在社交平台Twitter,但直到今年稍早時才在網絡爆紅。隨着新冠防疫限制鬆綁,人們了解到他們不想回到昔日生活方式,這個詞的熱門度繼續增長。牛津大學出版社主管格拉斯沃說:「有鑑於我們剛經歷的這一年,goblin mode引起我們所有人的共鳴,我們在此刻感覺有些不知所措。」他稱:「承認我們不總是如同自己被鼓勵在Instagram及TikTok動態上呈現的、精心塑造的理想自我,這是一種解脫。」

去年,牛津英語詞典選出的年度代表字是vax(疫苗)。AP

去年,牛津英語詞典選出的年度代表字是vax(疫苗)。AP

去年,牛津英語詞典選出的年度代表字是vax(疫苗),呼應了新冠疫苗問世後對於疫苗接種的興趣。

年度代表詞第二名是metaverse(元宇宙)。AP

年度代表詞第二名是metaverse(元宇宙)。AP

「goblin mode」當選牛津年度詞。AP

「goblin mode」當選牛津年度詞。AP