難道有隱藏意義?

網上不時都流傳一些中英文告示牌,當中的英文翻譯經常鬧出笑話。有網民分享,有寫著「請勿大聲喧嘩,寧靜才是美」的告示,「美」被翻譯成「美國(United States)」,惹來網民譏笑。

網上圖片

網上圖片

有網民於社交平台上分享照片,照片中的告示疑似來自於內地,以簡體字寫上「請勿大聲喧嘩,寧靜才是美」,而下方則有英文版本,告示被翻譯成「Please do not make much noise,Quiet is the United States.」

設計圖片

設計圖片

設計圖片

設計圖片

英文翻譯瞬間鬧出笑話,惹來網民紛紛討論,「神級英文」、「又是Google翻譯惹的禍?」、「關美國咩事」、「想曲線帶出Noisy is China?」、「美男子即United States boy」,而有網民則認為第一句應翻譯成「Don't shout loudly」。

設計圖片

設計圖片