*

upload_article_image

堺筋線變「肌肉線」 大阪地鐵官網英譯鬧笑話

大阪地鐵官網因翻譯出錯而關閉網頁。

日本大阪的地鐵為方便外國遊客,開設中、英、韓及泰文官方網頁,但中英文網頁因為在路線和站名等翻譯錯漏百出,而成為笑柄,更因此要關閉外語頁面。

網上圖片

網上圖片

在諸多譯成英文的翻譯弊病中,首推堺筋線(Skaisuzi line),竟變成Sakai muscle(堺肌肉)線。而「天下茶屋」(Tengachaya)站,被直譯成「World Tea House」,「第3節車廂」(3両目)則變成「three eyes」。至於「阿部野橋」則變成「安倍晉三的橋」,讓人哭笑不得。

大阪地鐵官網原本有英語、中文、韓文、泰文等外語網頁,在發現網頁錯漏百出後,大阪地鐵已關閉網頁,現時只剩下日文版。

網上圖片

網上圖片

去年四月大阪地鐵正式民營化後,外語網站也同時設立,大阪地鐵為節省人力資源、增加作業效率,使用微軟提供的自動翻譯,然而卻因為沒有進行校對,鬧出翻譯錯誤的笑話。

據了解,大阪地鐵在本周一已撤下外語網站,待維護完畢後,會重新上線。