Skip to Content Facebook Feature Image

國安法中英版本條文有出入 英文版新增「大學」一字

政事

國安法中英版本條文有出入 英文版新增「大學」一字
政事

政事

國安法中英版本條文有出入 英文版新增「大學」一字

2020年07月05日 15:25 最後更新:07月06日 11:14

鄭若驊指香港國安法是以中文為主體的一份文件。

《香港國安法》6月30日深夜刊憲生效,惟事隔3日後,英文譯本才在上周五刊登,惟中、英文版部分字眼有出入,條文第2章第9條和第10條,分別列明須加強宣傳、指導、監督和管理的機構,和展開國家安全教育的媒介,兩項條文的英文版均比中文版多了「universities」(大學)一字。

《國安法》條文中英字眼有不同之處。

《國安法》條文中英字眼有不同之處。

前港大新聞及傳媒研究中心總監陳婉瑩在社交網站發文,指第2章「香港特別行政區維護國家安全的職責和機責」的第9條中,列明特區應當加強維護國家安全和防範恐怖活動的工作,「對學校、社會團體、媒體、網絡等涉及國家安全的事宜」,應當採取必要措施,加強宣傳、指導、監督和管理。

《國安法》英文條文新增「大學」。 資料圖片

《國安法》英文條文新增「大學」。 資料圖片

惟英文譯本「including those relating to schools, universities, social organisations, the media, and the internet」中,卻在「schools」(學校)後面,新增了「universities」(大學)一詞,與中文版有出入。

《國安法》條文中英字眼有不同之處。

《國安法》條文中英字眼有不同之處。

同一項章節的第10條,亦列明特區應當通過「學校、社會團體、媒體、網絡等開展國家安全教育」,英文版同樣增加了「universities」一詞。

鄭若驊指,香港國安法法定語文當然是以中文為主體的一份文件。資料圖片

鄭若驊指,香港國安法法定語文當然是以中文為主體的一份文件。資料圖片

律政司司長鄭若驊昨日解釋,《香港國安法》是一個全國性法律,是全國人大常委會制定的全國性法律,所以法定語文當然是以中文為主體的一份文件。

往下看更多文章

警方強烈譴責違反監管令或保釋條件 逃離香港的干犯危害國安罪行人士

2023年12月29日 22:58 最後更新:23:30

警方表示,近日某些曾干犯危害國家安全罪行的人士,公然違反監管令或保釋條件逃離香港,誠信徹底破產,又指他們非但沒有反省以往對香港和市民所稱造成的傷害,更以所謂受害人身份乞求外國反華勢力援助,行為卑劣可恥,警方予以強烈譴責。

懲教署嚴厲譴責「學生動源」前召集人鍾翰林,公然違反監管令。 資料圖片

懲教署嚴厲譴責「學生動源」前召集人鍾翰林,公然違反監管令。 資料圖片

警方說,根據《香港國安法》,收集分析涉及國家安全的情報信息是國安處的職責之一。國安處一直循不同渠道、方法及人物等收集與危害國家安全行為有關的情報,行之有效。

資料圖片

資料圖片

懲教署則點名,嚴厲譴責「學生動源」前召集人鍾翰林,指他公然違反監管令,潛逃到英國尋求政治庇護,署方已發出召回令,並聯絡其他部門依法通緝。

你 或 有 興 趣 的 文 章