美國玩嘢派內閣高官過訪台灣,但出師不利,鬧出笑話。
話說美國衛生部長阿查爾今天(8月10日)率團訪台,蔡英文上午在總統府接見。阿查爾在致辭時,本來要多謝「蔡總統」(President Tsai) 歡迎他來到台灣,怎料卻講成多謝「習主席」(President Xi),當時蔡英文總統好像來不及反應,有點尷尬。
國民黨文傳會主委王育敏表示,阿查爾第一時間竟以「習主席」稱呼「蔡總統」,國民黨表示非常錯愕,無法認同,並呼籲總統府應嚴正向美方抗議。
整個會面過程,由蔡英文先發言,表示「期待美國及台灣能夠持續有衛生合作、造福台灣、美國及全球民眾,透過今次訪問相信美國可以更加了解台灣是如何處理疫情,可多方面交換意見,研究未來的方向,前幾天美國國務卿蓬佩奧希望台灣能夠參與世界衛生大會,但在中國阻擋下,我們感到遺憾,在這個疫情下,台灣可以守住國內疫情,更協助其他國家對抗疫情,再次強調政治因素不應凌駕在健康之上。」
接著由阿查爾發言,一開口就講錯嘢,「多謝習主席(President Xi)邀請我來台灣訪問」,搞笑的是,蔡英文可能反應不過來,有點尷尬點頭。而即時傳譯的女士,沒有理會,只翻譯成「多謝蔡總統歡迎我來台灣」。
阿查爾可能知道講錯蔡英文個名,接著叫蔡英文時已矯正,「今天的訪問,我帶來特朗普總統對台灣的強烈支持及友誼,美國透過各種有型的方式,認同台灣在民主道路上的成功,特朗普強化台灣及美國的關係,在2018年啟用了全新的American Institue大樓,今次來台灣和蔡總統(President Tsai) 會面,討論關於台灣的防疫成就及如何能夠與美國有進一步的合作。台灣今次抗疫非常成功,突顯台灣的自由民主、公開及高透明度的價值。」
睇完段片網民有唔同嘅意見:
「阿查爾先講錯President Xi,然後講講吓又講返啱President Tsai,無論講錯或者講啱嘅發音,都係非常之清晰,顯示佢係刻意咁做而唔係無心之失。因為Xi同Tsai嘅發音係好明顯不同的,冇理由會唔小心講錯!」
「佢內心一定係好崇拜習主席,好想拜會習主席,但係侵侵將佢送咗嚟台灣,要佢見蔡英文,佢一定係懷恨在心,專登玩嘢。」
「乜美國唔係疫情最嚴重嘅國家咩?點解呢個美國官員嚟台灣唔使隔離14日,就可以馬上去總統府?」
台灣政府後來辯稱美國衛生部長阿查爾當時說的是「presidency」。但
Presidency意指總統職位或總統任期,並不是用來稱呼總統,加上阿查爾發音尾音是高音,似President Xi而不是presidency。台灣政府的辯解毫無說服力。
阿查爾咁樣講錯嘢,都真係幾好笑,亦都睇唔到佢究竟係咪專登,還是真的懵上腦。畢竟在美國人眼中,真係見到習主席的名字,多過見蔡英文個名100倍。
毛拍手
** 博客文章文責自負,不代表本公司立場 **