一名香港男子近日在日本旅遊時,遇到令他困惑不已的廁所選擇難題。該港男在餐廳如廁時,發現門外並非常見的「男」「女」標示,而是寫着「奧方」與「殿方」,頓時令他陷入選擇困難。
「奧方」與「殿方」傻傻分不清
該男子在社交平台Threads詳細分享這段經歷。當時他與朋友在日本餐廳用餐後輪流上廁所,卻發現廁所僅以「奧方」、「殿方」區分,令他們一時難以判斷哪邊是男廁。由於店員忙碌,他們在門外駐足近一分鐘都未能找到人詢問,最終決定自行判斷。
Threads圖片
Threads圖片
顏色聯想助判斷 發音直覺成依據
這名自稱「很理性」的港男分享了他的思考過程:他注意到「奧」字標示為紅色,根據常理推測可能是女廁;而「殿」字讓他聯想到「殿下」這個男性稱謂,因此判斷「殿方」應是男廁。他更幽默地表示,發「奧」字時嘴巴會張開成圓形,直覺認為與女性有關。
日本其他廁所有同樣標示方式。Threads圖片
正確選擇反遇尷尬
鼓起勇氣推開「殿方」的門後,他欣喜地發現裡面確實設有男性小便斗,便放心使用。然而就在他最放鬆之際,廁所門突然被打開,一位日本婦女走進來,場面頓時變得尷尬。有趣的是,這位日本婦女似乎也因看不懂標示而走錯廁所。
示意圖
網民熱議文化差異
事件引發網民熱議,不少人聯想到經典日劇《大奧》。該劇以江戶時代將軍後宮為背景,「奧方」在日語中確實有「宅邸深處」、「貴族夫人」之意,通常指女性空間;而「殿方」則指男性。也有網民分享經驗,指出這種傳統標示在日本溫泉等場所仍時有所見。