Skip to Content Facebook Feature Image

Chinese, French scholars foster stronger bonds through Chinese classic novel

China

China

China

Chinese, French scholars foster stronger bonds through Chinese classic novel

2024-04-27 22:30 Last Updated At:04-28 16:12

Chinese and French scholars have grown significantly closer over the past decades, reflecting the significant progress in fostering intellectual and cultural exchanges and solidifying the bonds between the two nations who are celebrating the 60th anniversary of diplomatic ties this year.

Classic Chinese novel "A Dream of Red Mansions", which tells the story of the rise and fall of four noble families, was written by Cao Xueqin during the Qing Dynasty (1644-1911).

Chinese-French translator Li Zhihua spent 27 years translating "A Dream of Red Mansions" into French, and his translation was the first version of the book to be published in France.

Andre d'Hormon, a renowned sinologist from France, became a mentor to Li and helped him with the proofreading and revisions to the translation.

D'Hormon, who lived in China for nearly half a century, was one of the founders of the Sino-French University.

With the help of Li, d'Hormon worked on the masterpiece during the last decade of his life when he secluded himself in the Royaumont Abbey in Asnieres-sur-Oise, 30 km north of Paris.

Isabelle Crespelle, a former staff member at Royaumont Abbey, recalled how the translation of the masterpiece was completed.

"When Andre d'Hormon arrived in France, he was responsible for correcting the translation of 'A Dream of Red Mansions.' And this translation was entrusted to Li Zhihua," said Crespelle.

"Li came to Royaumont Abbey regularly to discuss the translation of 'A Dream of Red Mansions' with Andre d'Hormon," said Crespelle.

Li Zhihua's son, Li Yuan, said that the translation was very difficult due to its extensive length and intricate writing style. His father spent a lot of time working with d'Hormon to complete the remarkable piece of work.

"They reread together what my father had translated with my mother during the week and Andre d'Hormon offered his revisions on what my father had brought him the week before," said Li Yuan.

"The translation was very difficult due to its length, and there are more than 3,000 pages in the French translation. Another difficulty is the content, because there were many poems in different styles. Andre d'Hormon was a fine connoisseur of Chinese poetry, and it took him a lot of time to put it into verses," said Li Yuan.

The French translation, representing the tremendous contributions of Li Zhihua and D'hormon, was published in France in 1981.

"I had no idea that it was such a considerable work. I was totally shocked when I saw the two volumes of 'A Dream of Red Mansions' published by the La pleiade," said Crespelle.

Chinese, French scholars foster stronger bonds through Chinese classic novel

Chinese, French scholars foster stronger bonds through Chinese classic novel

Next Article

People across Germany happy with China's extension of visa-free policy

2024-05-09 20:14 Last Updated At:20:47

China's decision to extend visa exemption entry for citizens from 12 countries, including France, Germany, and Italy, for short-term visits until the end of 2025 has been warmly welcomed by Germans from all walks of life.

They believe this extension will further enhance economic and trade cooperation, as well as foster understanding and friendship between the two sides.

In the media field, people view China as a significant trade partner and investment destination. They believe that this measure will further encourage German companies to actively engage in the Chinese market, providing more opportunities for mutual benefit and win-win cooperation.

"I am not alone. Businesspeople in Germany and other countries warmly welcome the extension of the visa-free policy, as it simplifies related procedures and makes our plans more flexible. This is good news that we have been waiting for, as we can now plan ahead for 2025," said Guntram, a media practitioner.

Some German personages held that China's speedy tourism recovery has injected powerful confidence and impetus into global tourism revitalization. The enforcement of a series of measures in tourism reflects China's enthusiastic welcome to international tourists.

"I am very happy about China's visa-free policy for Germans. It provides a strong impetus to German tourism. Both travel agencies and airlines welcome China's visa-free policy. We are eager to explore more of China's tourism opportunities. Germany boasts unlimited potential in this regard. I believe that every German should visit China at least once in their lifetime," said Mayer, manager of a German public relations agency.

"We have seen a large number of tourists booking two-week trips to China. Therefore, this visa-free policy is extremely successful. I hope more Germans and Europeans will visit China and gain an understanding of this diverse and charming country, as many of them lack knowledge about it," said Bohlander, manager of a German tourism company.

People across Germany happy with China's extension of visa-free policy

People across Germany happy with China's extension of visa-free policy

Recommended Articles