Skip to Content Facebook Feature Image

Publishing 3.0+ Launched: AI-Driven Initiative to Transform Hong Kong's Publishing Industry

HK

Publishing 3.0+ Launched: AI-Driven Initiative to Transform Hong Kong's Publishing Industry
HK

HK

Publishing 3.0+ Launched: AI-Driven Initiative to Transform Hong Kong's Publishing Industry

2025-07-16 10:37 Last Updated At:11:13

Speech by SCST at Publishing 3.0+ Launch Ceremony

Following is the speech by the Secretary for Culture, Sports and Tourism, Miss Rosanna Law, at the Publishing 3.0+ Launch Ceremony today (July 16):

Kenneth (Member of the Legislative Council and the Chairman of Publishing 3.0+, Mr Kenneth Fok), Duncan (Member of the Legislative Council and the Chairman of Publishing 3.0+, Mr Duncan Chiu), Sharon (Executive Director of the Hong Kong Reprographic Rights Licensing Society and the Chairman of Publishing 3.0+, Dr Sharon Wong), Mr Rashid Al Kous (Executive Director of the Emirates Publishers Association), distinguished guests, ladies and gentlemen,

Good morning. It is my great pleasure to officially launch Publishing 3.0+ with industry practitioners, scholars, experts and authors. And let me also extend my warmest welcome to Mr Rashid Al Kous, coming all the way from the United Arab Emirates, and our distinguished guests here from overseas copyright organisations around the world.

Three years ago, the then Create Hong Kong, which is now restructured as the Cultural and Creative Industries Development Agency, CCIDA, under my bureau, began sponsoring and steering the Publishing 3.0 project, as a touchstone of an in-depth application of artificial intelligence (AI) to the publishing industry, enabling the extensive production of e-books and audiobooks. The project enabled around 60 Hong Kong publishers to successfully convert paper publications into 5 000 bilingual e-books and audiobooks in Cantonese, Putonghua and English, seizing the tremendous opportunity of digital transformation.

Publishing 3.0+ builds on the success of its predecessor. This enhanced project will focus on large language models within the AI-driven system, and further strengthen its multilingual translation and content conversion capabilities, empower local publishers to convert Chinese books into multi-languages, and open doors to a global readership. Publishing 3.0+ will refine the e-books and audiobooks converted over the past years, and further deliver another 5 000 translated and converted copies of books.

The fruitful expected outcome of 10 000 e-books and audiobooks will be showcased in the Hong Kong pavilions at various international book fairs in the coming months. We will further leverage the Hong Kong Trade Development Council (HKTDC)'s Asia IP Exchange, AsiaIPEX, to facilitate and encourage the industry to tap into the vast opportunities of copyright trading.

President Xi Jinping has emphasised that literature and art serve as bridges of mutual understanding and communication among different countries and ethnic groups. With a considerable amount of foreign classics on his reading list, President Xi repeatedly shared his deep and inseparable bond with books on international occasions when meeting foreign friends. We see that books are media that help foster friendships and exchanges between cultures.

With the great delight of having our Middle East friend here today, may I share our exciting plan that Publishing 3.0+ will soon expand to include Arabic translation. During my official visit to the Middle East in April this year, I was deeply impressed by the region's rich cultural and historical heritage. I am most delighted that Publishing 3.0+ will contribute to our effort to realising closer cultural links and friendship between the Middle East and Hong Kong, aligning the shared visions of both regions.

Publishing 3.0+ is a collaboration of multiple parties. I would like to express my heartfelt appreciation to Kenneth, Duncan and Sharon, the founder of InnoContent, whose unique blend of cultural insight, technological innovation and publishing expertise has been instrumental in realising this project. My special thanks also go to SenseTime for its unparalleled AI expertise and infrastructure, which enhance the system's capabilities, and the Hong Kong Publishing Federation, the Hong Kong Reprographic Rights Licensing Society, and the Logistics and Supply Chain MultiTech R&D Centre for their unwavering support since the last project, and the HKTDC for its efforts in the intellectual property trading.

Before I close, I wish Publishing 3.0+ a striking success under the collaborative efforts by the Government, the publishing industry and technology partners. I look forward to seeing Hong Kong's AI-driven publishing sector reaches new heights, telling the good story of Hong Kong. Through this initiative, we will showcase creativity, vitality, and innovation in the age of new media.

Thank you very much.

Source: AI-found images

Source: AI-found images

Interdepartmental working group on festival arrangements releases latest information on special boundary-crossing and corresponding public transport service arrangements during New Year's Eve and New Year holidays

The interdepartmental working group on festival arrangements, led by the Chief Secretary for Administration, released the following information today (December 25) on the special boundary-crossing and corresponding public transport service arrangements during New Year's Eve and the New Year holidays.

In view of a series of New Year's Eve countdown events, while the Hong Kong Port of the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge (HZMB) and the Lok Ma Chau/Huanggang Port (LMC/HG Port) will maintain 24-hour operations as usual, the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) Government reached a consensus with the relevant departments of Guangdong Province and Shenzhen Municipality to make the following special boundary-crossing arrangements on New Year's Eve to facilitate cross-boundary passenger and vehicular movements:

(1) Passenger clearance services at the Lo Wu Control Point, which usually close at midnight, will be extended to 2am the next day. The operating hours of the MTR East Rail Line will be extended correspondingly, with the departure of the last East Rail Line train from Admiralty to Lo Wu extended to 12.56am; and

(2) Passenger and passenger vehicle clearance services at the Shenzhen Bay Port (SBP), which usually close at midnight, will operate overnight, providing round-the-clock services.

For more effective diversion of cross-boundary private cars on New Year's Day with the implementation of round-the-clock clearance at the SBP, only cross-boundary private cars issued with Closed Road Permits (Permits) for the LMC/HG Port are allowed to use the LMC/HG crossing. For cross-boundary private cars issued with Permits for SBP, LMC/HG, Heung Yuen Wai, Man Kam To Boundary Control Point (BCP) or Sha Tau Kok BCP, they can use the SBP during early-morning hours on New Year's Day.

For cross-boundary coaches, the HKSAR Government has also worked with cross-boundary coach service operators to arrange additional services using the SBP during early-morning hours on New Year's Day, and to enhance the services using the LMC/HG Port, including cross-boundary coaches departing from major stopping points in urban areas such as Wan Chai, Prince Edward and Jordan, as well as a shuttle bus running between the Lok Ma Chau (San Tin) Public Transport Interchange and the LMC/HG Port (Yellow Bus), and the HZMB shuttle bus (Gold Bus). Moreover, a dedicated traffic lane section will be reserved for public transport services at the HZMB, LMC/HG Port, and SBP when necessary, to ensure the smooth operation of public transport services.

As regards local public transport services connecting to BCPs, to tie in with the special round-the-clock passenger clearance arrangements of the SBP on New Year's Day, franchised bus operators will operate two special overnight bus routes, Nos. NB2 and NB3, to provide services to and from Yuen Long/Tin Shui Wai and Tuen Mun respectively during the overnight period. Furthermore, in the case of travellers using overnight services of the MTR East Rail Line that night, after the closure of the Lo Wu Control Point, they may also take the specially arranged short-working bus service, route No. N73, from MTR Sheung Shui Station to Lok Ma Chau (San Tin) Public Transport Interchange, and transfer to the Yellow bus for their journey to Shenzhen.

Residents and visitors may visit "Easy Boundary" (www.sb.gov.hk/eng/bwt/status.html?type=outbound), a one-stop information platform on immigration clearance launched by the Security Bureau, to obtain useful information in one go, including the respective average waiting time for passengers and private cars at land BCPs, as well as for the Gold Bus and Yellow Bus to plan their trips and save waiting time.

The Transport Department's Emergency Transport Co-ordination Centre will operate 24 hours to closely monitor the traffic conditions and public transport services of various districts, the BCPs and major stations; implement contingency measures when necessary to meet service demands; and disseminate the latest traffic information through various channels.

"The full support and co-ordination of the leaders and relevant departments of Guangdong Province and Shenzhen Municipality are crucial to the implementation of the special boundary-crossing arrangements to facilitate the two-way flow of people between Hong Kong and the Mainland, reflecting the effective and close co-operation between Hong Kong and Shenzhen," the spokesman said.

The HKSAR Government will closely monitor the situation and take contingency actions promptly where necessary and deploy manpower flexibly to ensure orderly operations of the BCPs. The Government has formulated contingency plans for the peak periods of cross-boundary travel and made preparations for preventive and control measures to cater for different scenarios. Relevant bureaux and departments have formulated the plans below.

First, with the extension of operating hours at certain BCPs on New Year's Eve, the relevant departments have minimised leave for frontline officers for flexible manpower deployment. Additional counters, temporary counters and channels will be in operation to facilitate passenger and vehicular flow.

Second, the Inter-departmental Joint Command Centre set up by the Hong Kong Police Force, the Immigration Department, the Customs and Excise Department and other relevant departments will be activated from December 31, 2025 to January 4, 2026 to monitor the real-time situations at various BCPs and regularly report to the interdepartmental working group on festival arrangements, maintain close liaison with Mainland port authorities through the established port hotlines and real-time notification mechanism, and take timely contingency actions to flexibly deploy manpower at the BCPs to ensure smooth operation of the land control points.

Third, the Security Bureau will activate the Emergency Monitoring and Support Centre from December 31, 2025 to January 4, 2026 to closely monitor public order matters and co-ordinate any necessary actions at various BCPs, and support the working group in facilitating interdepartmental follow-up actions where necessary to respond promptly to various kinds of emergencies.

The interdepartmental working group on festival arrangements is tasked with holistically co-ordinating and steering the preparatory work of various government departments for welcoming visitors to Hong Kong during the New Year's Eve and New Year holidays, as well as strengthening information dissemination to enable the public and visitors to plan their itineraries according to the latest situation.

Source: AI-found images

Source: AI-found images

Recommended Articles