印尼東部一村莊居民利用韓文字母獨特的圈圈和線條,創造原住民吉阿吉阿語(Cia-Cia)文字。
東南蘇拉威西省(Southeast Sulawesi)巴務巴務(Baubau)的吉阿吉阿族,本身語言並沒有書寫文字,而他們基於音節的語言,很難被轉換成印尼官方語言慣用的拉丁字母。
Indigenous Indonesians use Korean letters to save dialect
— Johny Bava (@johnybava) December 20, 2023
In an Indonesian village, schoolchildren are learning the Cia-Cia language using the Hangul script. The syllable-based Cia-Cia language, spoken by the Cia-Cia ethnic group in Baubau, does not have a written form that… pic.twitter.com/VOlSgUQ6aa
直到巴務巴務市與南韓學者進行文化交流後,才在2009年採用韓字。這個決定是南韓語言學家共同推動的結果,他們訪問巴務巴務市時大力鼓吹基於讀音的韓字系統,可以完美將吉阿吉阿語轉換成文字。
In Indonesia, the Cia-Cia's language had no surviving written form until 2009, when Hangul was introduced after a cultural exchange between Baubau city and Korean scholars. https://t.co/bTj9ISoom2
— The Japan Times (@japantimes) December 20, 2023
訪問結束後,巴務巴務市派遣多名教師和學生前往南韓學習韓字,以期開發一套他們自己的標準語言書寫和教學方法。
過去在古代,吉阿吉阿人領袖以非標準的符號將語言寫在紙片和木頭上,由於符號從未予以保留傳承,最後消失無蹤。但現在,當地各個學校、街道和政府機關都有著以韓字書寫的吉阿吉阿名稱。
小學一路到高中的校園也用韓字符號來教學生吉阿吉阿語,儘管這個語言在很大程度上仍然是一種口說語言而不是書寫語言。
曾在南韓學習韓字的學生之一薩里安托(Sarianto)說:「在引入韓字之前,許多吉阿吉阿人曾對在正式場合使用自己語言感到有點猶豫。然而,隨著韓字的實施,有人說我們的吉阿吉阿語已經全球化了。」