Skip to Content Facebook Feature Image

點解英女王請習大大食飯用法文寫菜單?

大視野

點解英女王請習大大食飯用法文寫菜單?
大視野

大視野

點解英女王請習大大食飯用法文寫菜單?

2015年10月21日 11:46 最後更新:19:09

英女王在白金漢宮宴請習近平的菜單曝光,大家除了留意到主菜食香烤鹿肉,甜品食芒果青檸法式甜餅之外,突然發現菜單用法文書寫,英國王室點解用法文呢?難道食嘢時要講法文?

 

更多相片
Britain China

Britain China

Britain China

Britain China

菜單全部用法文書寫,沒有英文翻譯,原來是英國王室餐飲的傳統。據說這個傳統只是由現任女王伊麗莎白二世開始的,在她年輕時,白金漢宮的廚師幾乎都是法國人,因此優雅的法語成為菜單的主要文字。

英國《每日電訊報》說:「在人們記憶的歷史中,女王正式宴會的菜單都是用法文書寫,因為法文被視為烹飪領域的國際語言。」在英女王這些年的國宴中,只有一次將菜單上的法語換成英文,是在英國女王同國際奧委會考察評估小組成員共進晚餐時,這是為確保倫敦擊敗法國巴黎成功申辦奧運會。

下面一齊睇睇這場由英國女王親定的習大大國宴菜單上有什麼好嘢食?

First course: Fillet of West Coast Turbot with Lobster Mousse

第一道:多寶魚柳 配龍蝦慕斯

Meat course: Roasted Loin of Balmoral Venison with Madeira and truffle sauce。

第二道:香烤鹿肉配馬德拉紅酒松露汁

Side dishes: Braised Red Cabbage, Cocotte Potatoes and Timbale of Celeriac and Butternut Squash。

蔬菜:高湯燜紅椰菜,小鍋薯仔, 芹菜根南瓜塔。

Dessert: Delice of Chocolate, Mango and Lime. Fruit platter.

甜品:朱古力,芒果及青檸法式甜餅。水果拼盤。

另外配餐的酒:第一道和最後一道是英國產品。餐前第一杯香檳是Ridgeview Grosvenor Brut。當年為了慶賀威廉王子第一個兒子喬治降生也用了這款酒。

最後一道Warres vintage port是傳統英國飯後烈酒砵酒。

國宴菜色看來也較簡單,不是豪飲豪食。




毛拍手

** 博客文章文責自負,不代表本公司立場 **

往下看更多文章

習大大引莎翁名句有深長寓意

 

習大大罕有地在英國西敏寺議會發表演說, 發言時引用了莎士比亞作品的名句:「凡是過去,皆為序章」( What’s past is prologue.)惹起大家對這莎劇名句的注意。

習大大在發言中這樣講,「莎士比亞說:“凡是過去,皆為序章。” 英國議會在增進兩國社會各界交流、 促進雙邊關係發展上發揮著越來越重要的作用。希望各位議員登高望遠,繼續做中英關係的積極推動者、中英友好的貢獻者、中英合作的支持者,為中英關係更廣闊、 更光明的未來鋪設理解之路、架起合作之橋。」

  

「凡是過去,皆為序章」出自莎士比亞的戲劇:《暴風雨》(The Tempest)。普洛斯彼洛是意大利北部米蘭城邦的公爵,他的弟弟安東尼奧野心很大,篡奪了公爵的寶座。 普洛斯彼洛和他那三歲的小公主歷盡艱險流落到一個個小島上,他用魔法把島上的精靈和妖怪治得服服貼貼。幾年後, 普洛斯彼洛用魔術喚起一陣風暴,使其弟弟的船碰碎在這個島的礁石上,普洛斯彼洛用魔法降服了他的弟弟,使弟弟答應恢復他的爵位, 最後大家一起回到意大利。

「凡是過去,皆為序章」這句話出現在第二幕第一場中,出自弟弟安東尼奧之口,「凡是過去,皆為序章」, 意思是已發生的一切只是故事的序言,原文接著還有最後一句:「 以後的正文就要由我們來譜寫了」。

習大大借用莎翁名句, 形容我們眼前看到好像很精彩的中英合作故事,其實只是序言而矣,更偉大的故事還在後頭, 而且那個故事還要由中英兩國一起努力譜寫, 大有好戲在後頭的餘韻。

你 或 有 興 趣 的 文 章