*

upload_article_image

景點介紹現「神翻譯」 無論中文名幾專業 英文全是「Aaaa」

翻譯大師看了都搖頭。

示意圖片

想必大家都讀過網上流傳的各種「九唔搭八」的英文神翻譯,有很多明明中文每個字你都認識,但翻譯成英文就變成讓人好氣又好笑的經典例子。就好像如今越來越多的城市開始追求國際化,觀光景點上配有中英對照的名稱介紹,已經是理所當然的事情,不過翻譯是否準確,卻又是另一回事了。

示意圖片

示意圖片

近日,台灣一名網友在網上發文,貼出台灣池南森林遊樂區的照片,看起來專業味十足的介紹,仔細一品卻發現不對勁,只見上面陳列了多種專業的葉序中文名,但定睛一看每一種葉序的英文翻譯居然都一模一樣!更搞笑的是,這些英文翻譯不僅千篇一律,還統一是沒人看得懂的「Aaaa」,貼文曝光後立刻掀起網友們的熱烈討論,最後更是驚動到出公園的小編不得不出面回應。

- 閱讀更多 -

往下看更多文章