Skip to Content Facebook Feature Image

政協分組討論中聯辦副主任陳冬發言 完全贊同政府工作報告

政協分組討論中聯辦副主任陳冬發言 完全贊同政府工作報告

政協分組討論中聯辦副主任陳冬發言 完全贊同政府工作報告

2023年03月06日 23:10 最後更新:23:21

全國政協十四屆一次會議特邀香港人士界別於5日及6日舉行分組討論,審議全國政協常委會工作報告,討論政府工作報告。 全國政協委員、中聯辦副主任陳冬在參加審議和討論時表示,完全贊同政協常委會工作報告和政府工作報告。 五年的成績來之不易,是以中共總書記習近平同志為核心的中共中央堅強領導的結果,也是包括港區代表委員在內全體代表委員認真履職、努力奉獻的結果。 

中聯辦副主任陳冬

中聯辦副主任陳冬

陳冬表示,必須牢記習近平關於「懂政協、會協商、善議政、守紀律、講規矩、重品行」的重要要求,結合親歷香港由大亂到大治的歷史性轉變,發自內心擁護「兩個確立」,自覺做到「兩個維護」,在新時代新征程用實際行動始終愛戴領袖、擁護領袖、緊跟領袖。 

更多相片
中聯辦副主任陳冬

中聯辦副主任陳冬

陳冬。資料圖片

陳冬。資料圖片

資料圖片

資料圖片

中聯辦副主任陳冬政協分組討論上發言。

中聯辦副主任陳冬政協分組討論上發言。

陳冬。資料圖片

陳冬。資料圖片

陳冬強調,必須自覺落實習近平提出「牢牢把握團結奮鬥的時代要求」,履職盡責、擔當作為,增強對中國共產黨和中國特色社會主義的政治認同、思想認同、理論認同、情感認同。 一是認真學習二十大精神,打牢團結奮鬥的思想政治基礎。 二是充分發揮雙重積極作用,體現團結奮鬥的責任擔當作為。 三是嚴格按照要求開好會議,展現團結奮鬥的新形象、新風貌。 

資料圖片

資料圖片

陳冬認為,港區委員要深化對當前形勢任務的理解把握,找準新時代香港的定位,在進一步推進大灣區建設、融入國家發展大局,推動共建「一帶一路」高品質發展,鞏固提升國際金融中心地位,建設國際創科中心、中西文化交流中心,深化與內地和各國各地區交流合作,實現自身更好發展等方面勇於實踐積極探索,為推進中國式現代化體現香港擔當、發揮香港作用、 彰顯香港優勢。  

中聯辦副主任陳冬政協分組討論上發言。

中聯辦副主任陳冬政協分組討論上發言。

在兩會這個全球矚目的舞台上,語言的交流與理解至關重要。內地博主「玉淵譚天」在兩會現場有了新奇發現:不少外媒記者竟選擇用大模型翻譯兩會上出現的中式表達。可這些蘊含豐富文化內涵的中式表達,大模型真能翻譯準確嗎?帶著這個疑問,譚主展開了一場別開生面的挑戰。

兩會2025現場玉淵譚天揭秘中美大模型翻譯battle。影片截圖

兩會2025現場玉淵譚天揭秘中美大模型翻譯battle。影片截圖

外國記者參與兩會現場評分中美大模型翻譯效果。影片截圖

外國記者參與兩會現場評分中美大模型翻譯效果。影片截圖

兩會開幕前的新聞發布會上,發言人談及中歐關係時引用的 「發展中歐關係,關鍵是要充滿信心,任憑風浪起,穩坐釣魚台」,以及慕安會上王毅外長那句 「他橫任他橫,明月照大江」,都展現了獨特的中國智慧。但這些中式表達,外國人真能聽懂嗎?「玉淵譚天」在與現場記者交流時發現,大家都傾向於用大模型翻譯,不過使用的大模型有外國的,也有中國的。

影片截圖

影片截圖

影片截圖

影片截圖

為了一探究竟,「玉淵譚天」先是請教了長期負責新聞發布會翻譯的朋友,又致電中國工業互聯網研究院專門研究大模型測評的專家,在其推薦下挑選了 10 家中美頂尖大模型。為確保公平公正,測試條件被拉齊,包括選用模型的最高版本,並給予相同的任務目標和背景信息 。

兩會2025現場玉淵譚天揭秘中美大模型翻譯battle。影片截圖

兩會2025現場玉淵譚天揭秘中美大模型翻譯battle。影片截圖

兩會2025現場玉淵譚天揭秘中美大模型翻譯battle。影片截圖

兩會2025現場玉淵譚天揭秘中美大模型翻譯battle。影片截圖

外國記者參與兩會現場評分中美大模型翻譯效果。影片截圖

外國記者參與兩會現場評分中美大模型翻譯效果。影片截圖

很快10 個大模型交出答卷,答案五花八門。在譚主的組織下,中美兩組大模型分別進行「小組討論」,給出了各自的最佳答案。為驗證哪款翻譯更受外國人認可,譚主把兩個答案帶到兩會現場,採訪了 6 名經驗豐富的記者。比賽過程緊張激烈,中美兩隊比分膠著。最終,中國組以微弱優勢略勝一籌。

美國組熟悉地道英語用法,中國組則重在強調隱喻背後的內涵。影片截圖

美國組熟悉地道英語用法,中國組則重在強調隱喻背後的內涵。影片截圖

美國組熟悉地道英語用法,中國組則重在強調隱喻背後的內涵。影片截圖

美國組熟悉地道英語用法,中國組則重在強調隱喻背後的內涵。影片截圖

從翻譯效果來看,美國組熟悉地道英語用法,比如翻譯時會借用come what may這樣的俗語,但有時會讓句子顯得冗長;中國組則重在強調隱喻背後的內涵,用詞形像生動,保留了部分意象,且表達更為簡潔。

哈薩克記者希望擁有本國的開源大模型來傳遞國家的聲音。影片截圖

哈薩克記者希望擁有本國的開源大模型來傳遞國家的聲音。影片截圖

就在「玉淵譚天」繼續驗證結果時,一位來自哈薩克的記者分享了自己的想法,她表示希望擁有本國的開源大模型來傳遞國家的聲音,還提到印尼有付費的 AI 翻譯軟件,但自己從未使用過。這讓「玉淵譚天」意識到,能擁有全球頂尖的國產大模型是一種幸運,意味著中國可以用自己的技術和語料講述自己的故事。

影片截圖

影片截圖

外長記者會上,王毅外長引用「青山遮不住,畢竟東流去」,國產大模型結合古語歷史和現實場景,僅用 25 秒就給出古今融合的翻譯。「玉淵譚天」認為在這個各國都渴望被世界聽見的時代,中國國產大模型正不斷發展,肩負起傳遞中國聲音的重任,未來也必將在國際交流中發揮更大的作用。

你 或 有 興 趣 的 文 章