近日,有市民於社交媒體Threads上以圖文並茂方式開帖,指知名連鎖咖啡品牌Starbucks在本港某間分店的裝修圍版上,印有一則含基本語法錯誤標語,而引起網民熱烈討論。
網上截圖
該標語原意非常簡單直接,為:「An unique experience is coming soon」,旨在預告店鋪工程峻工後將帶來嶄新獨特體驗。但由於發帖者未有指出錯誤部分,令不少網民未能驟眼辨別錯誤而大感困惑,甚至直指發帖者多管閒事。
事實上,有細心網民指,該標語訊息使用了錯誤的冠詞 "an"。按英文文法,應在以子音音開頭的單字前使用 "a",儘管 "unique" 的首字母為母音 "u",其發音 /juːˈniːk/ 卻是以 /j/ 子音音開頭,因此正確寫法應為:「A unique experience is coming soon」。 所以「a unique」談不上是語法特例,但畢竟與常用語法有異且例子不多,難免令非英語母語人士感混淆。
網上截圖
網上截圖
事件於平台上持續發酵,不僅有網民質疑及批評品牌語言監管不嚴,並懷疑標語是由外判Marketing公司代勞導致大出洋相;也有不少人將矛頭指向最初發帖的市民,認為其「過於講究」、甚至冠以「語法警察」之稱。
除了嚴肅討論,社交平台上亦不乏打趣與揶揄言論。部分網民戲稱,「這麼獨特的文法安排,果然符合 ‘unique’ 的主題」。亦有人幽默表示:「連語法都不跟常規,品牌果然另類!」一系列戲謔式評語令事件增添一絲網絡文化的滑稽氛圍。
網上截圖
截至目前,Starbucks方面尚未就此標語失誤發表正式回應。不過,肇事分店己被發現悄悄將圍板上的標語語法更正。就今次品牌為民眾免費上了一堂寶貴的「英文課」,有網民提議品牌可化錯誤為契機,透過幽默自嘲或主題活動回應爭議,反而可能拉近與顧客的距離。
網上截圖