Skip to Content Facebook Feature Image

學霸張京棄清華北大立志做外交官 美女外交官逐個數

兩岸

學霸張京棄清華北大立志做外交官 美女外交官逐個數
兩岸

兩岸

學霸張京棄清華北大立志做外交官 美女外交官逐個數

2021年03月22日 19:12 最後更新:22:33

中美高層日前在阿拉斯加進行了一場激烈的交鋒,成為全球熱話,而中方的翻譯張京,也因臨危不亂、流暢準確的現場翻譯「一戰封神」,贏得國內外網友的讚譽。其實,除了張京,中國外交部還有不少優秀的美女外交官,都是才華與顏值並存,氣質絕佳。

「冰美人」張京從小立志做外交官。

「冰美人」張京從小立志做外交官。

「冰美人」張京:從小立志做外交官 放棄入清華北大

更多相片
「冰美人」張京從小立志做外交官。

中美高層日前在阿拉斯加進行了一場激烈的交鋒,成為全球熱話,而中方的翻譯張京,也因臨危不亂、流暢準確的現場翻譯「一戰封神」,贏得國內外網友的讚譽。其實,除了張京,中國外交部還有不少優秀的美女外交官,都是才華與顏值並存,氣質絕佳。

「冰美人」張京從小立志做外交官。

「冰美人」張京:從小立志做外交官 放棄入清華北大

「冰美人」張京從小立志做外交官。

是次中美高層會晤,外號「冰美人」的張京在中央外事工作委員會辦公室主任楊潔篪臨場發揮,向美方反擊16分鐘後,張京在絕對不可能提前準備的情況下,處變不驚,有條不紊地速記了幾十頁紙,再以流暢、準確的英語翻譯轉述。反觀美方翻譯員,支支吾吾,聲音顫抖,兩國翻譯,高下立判。

「冰美人」張京從小立志做外交官。

隨著走紅,張京的學霸經歷也再被「起底」。張京是杭州人,從小不僅學習好,還擅長主持、唱歌、跳舞、表演和畫畫,最喜歡的運動是打排球,各方面都好優秀。

「冰美人」張京從小立志做外交官。

原來,張京初中就立志做外交官,2003年從杭州外國語學校畢業,成績優異的她高考分數過了清華北大的錄取線,但有著明確發展規劃的她,沒有選擇清華北大,而是選擇了外交部唯一直屬高校,也是「中國外交官的搖籃」——中國外交學院。

中國最美外交官傅瑩。

2007年被外交部錄用後,張京曾於2008-2009年公派英國留學獲碩士學位,不僅多次承擔國家外事活動口筆譯任務,近年來也連續為全國兩會記者會擔任現場翻譯,在口譯、外交翻譯領域建樹頗多。可以說,張京是次能夠精彩完成被稱為「地獄模式」的翻譯任務,絕非偶然。

1984年12月19日,鄧小平出席中英兩國政府正式簽署關於香港問題的聯合聲明儀式時,正是傅瑩擔任翻譯。

翻譯美女始祖傅瑩:中國最美外交官

霸氣美女華春瑩。

即使歲月不饒人,但傅瑩仍然儀態端莊,溫文爾雅,說話柔聲細語,不卑不亢,被譽為「中國最美外交官」。

型格美女張璐。

霸氣美女華春瑩:女神那麼多,她最不好惹

張璐。網上圖片

型格美女張璐:用盡「笨方法」學英文

「清新女神」姚夢瑤。

張璐從小就是「別人家的孩子」,但對於自己的出色表現,張璐卻謙虛稱自己是用盡「笨方法」學英文。她曾表示,學習英文,最重要就是要擴大閱讀量、大膽開口講、以及通過練習語感去學習語法。

「髮卡姐」錢歆藝。

「清新女神」姚夢瑤:初中背下英語字典,學霸一直在努力

中國美女外交官逐個數。

「髮卡姐」錢歆藝:冰山美人有反差萌

張京是中國外交部翻譯司的高級翻譯,在2013年兩會的一場記者會上,她身穿黑色套裝,留齊肩長髮,神情專注,因表情冷艷,神似趙薇,瞬間紅遍網絡,被網民稱為「最冷豔的女翻譯」和「翻譯界的天花板」。

「冰美人」張京從小立志做外交官。

「冰美人」張京從小立志做外交官。

是次中美高層會晤,外號「冰美人」的張京在中央外事工作委員會辦公室主任楊潔篪臨場發揮,向美方反擊16分鐘後,張京在絕對不可能提前準備的情況下,處變不驚,有條不紊地速記了幾十頁紙,再以流暢、準確的英語翻譯轉述。反觀美方翻譯員,支支吾吾,聲音顫抖,兩國翻譯,高下立判。

「冰美人」張京從小立志做外交官。

「冰美人」張京從小立志做外交官。

隨著走紅,張京的學霸經歷也再被「起底」。張京是杭州人,從小不僅學習好,還擅長主持、唱歌、跳舞、表演和畫畫,最喜歡的運動是打排球,各方面都好優秀。

「冰美人」張京從小立志做外交官。

「冰美人」張京從小立志做外交官。

原來,張京初中就立志做外交官,2003年從杭州外國語學校畢業,成績優異的她高考分數過了清華北大的錄取線,但有著明確發展規劃的她,沒有選擇清華北大,而是選擇了外交部唯一直屬高校,也是「中國外交官的搖籃」——中國外交學院。

「冰美人」張京從小立志做外交官。

「冰美人」張京從小立志做外交官。

2007年被外交部錄用後,張京曾於2008-2009年公派英國留學獲碩士學位,不僅多次承擔國家外事活動口筆譯任務,近年來也連續為全國兩會記者會擔任現場翻譯,在口譯、外交翻譯領域建樹頗多。可以說,張京是次能夠精彩完成被稱為「地獄模式」的翻譯任務,絕非偶然。

中國最美外交官傅瑩。

中國最美外交官傅瑩。

翻譯美女始祖傅瑩:中國最美外交官

白髮形象突出的前副外長傅瑩是中國第一位少數民族女大使、駐大國女大使,以善於溝通著稱。傅瑩從小就喜歡閱讀和思考,1973年考入北京外國語學院英語專業,不過她入學時考得最好的卻是數學,得了滿分,被同學們戲稱為「數學家」。

正是這種「數學家」的精神和從小訓練的縝密邏輯,讓傅瑩在無數外交場合上驚艷世界,1984年12月19日,鄧小平出席中英兩國政府正式簽署關於香港問題的聯合聲明儀式時,正是傅瑩擔任翻譯。

1984年12月19日,鄧小平出席中英兩國政府正式簽署關於香港問題的聯合聲明儀式時,正是傅瑩擔任翻譯。

1984年12月19日,鄧小平出席中英兩國政府正式簽署關於香港問題的聯合聲明儀式時,正是傅瑩擔任翻譯。

即使歲月不饒人,但傅瑩仍然儀態端莊,溫文爾雅,說話柔聲細語,不卑不亢,被譽為「中國最美外交官」。

霸氣美女華春瑩。

霸氣美女華春瑩。

霸氣美女華春瑩:女神那麼多,她最不好惹

2012年11月19日,華春瑩首次以外交發言人的身份亮相記者會。伴隨著大國外交的開展,作為最美、最霸氣的中國女外交官,華春瑩以外交史上無數次經典的交鋒,被稱作「一個美國惹不起的中國女人」。

大學同學回憶,大學時,班裡的很多女同學都紛紛墜入愛河,但是華春瑩卻全力以赴于學業。因為出生在萬物復蘇、百花盛開的4月,同學們便將她的名字倒過來,叫她「迎春花」。

「每天晚上,宿舍裡都會進行一次『臥談會』,比如有女生遇到什麼感情問題,或者其他心理問題,大家都喜歡說出來。而大家更喜歡的是華春瑩的點評。她的年紀並不是最大,但看問題特別成熟,總能說到人心裡去。」那時,她便展現出了一名外交家的天分。

2000年,華春瑩回到母校江蘇淮安中學,做了一場關於「如何樹立遠大理想」的報告,她特意提及:「自律者自由,而自由源於自我主宰。」

型格美女張璐。

型格美女張璐。

型格美女張璐:用盡「笨方法」學英文

張璐1996年考入外交學院國際法專業,2000年去倫敦威斯敏斯特大學深造,獲得外交專業的碩士學位,回國後進入外交部翻譯室工作。曾是胡錦濤主席、溫家寶總理的首席翻譯。現任外交部翻譯司(原翻譯室)西葡語處處長。截至2020年張璐已11年在總理記者會上擔任翻譯。

張璐沉著自信的氣質,清晰精準的翻譯,流利連貫的發音,相當驚艷。憑藉著對古典詩詞的優雅翻譯,張璐走進了大眾的視野,讓外國友人真切的體會到了中華文化的博大精深和中華詩詞的意蘊深厚,真正做到信、達、雅。

張璐。網上圖片

張璐。網上圖片

張璐從小就是「別人家的孩子」,但對於自己的出色表現,張璐卻謙虛稱自己是用盡「笨方法」學英文。她曾表示,學習英文,最重要就是要擴大閱讀量、大膽開口講、以及通過練習語感去學習語法。

對於工作,張璐始終有著十分嚴格的高標準,每次任務完成大家都覺得已經很完美了,但她卻說:「哪怕再給我多一秒鐘,我還能翻譯得更準確」。

「清新女神」姚夢瑤。

「清新女神」姚夢瑤。

「清新女神」姚夢瑤:初中背下英語字典,學霸一直在努力

在2012年召開的十一屆全國人大五次會議開幕後的首場新聞發佈會上,坐在翻譯席的姚夢瑤就引起了媒體的注意。

姚夢瑤出生於書香世家,自小便是績優生,初中就能背下整本英語字典。進入高中的姚夢瑤沒幾天就在學校出名了,因為妙她被評為校花,當同學們知道她的成績時,這才反應過來——原來姚夢瑤不只是顏值高,更是相當有才華。

在回憶當初考外交部時,姚夢瑤輕描淡寫地說了一句:「痛並快樂著」,當初憑藉驚人的毅力和優秀的專業水準成功進入外交部,通過幾年的學習和實踐,姚夢瑤嶄露新角,開始擔任一些重要場合的翻譯工作。

「髮卡姐」錢歆藝。

「髮卡姐」錢歆藝。

「髮卡姐」錢歆藝:冰山美人有反差萌

外交部女翻譯錢歆藝,由於多次在發佈會上頭戴可愛甜美的髮卡,卻全情投入工作相當「冷面」,禦姐范十足,走紅網路,被網友稱為「髮卡姐」、「冰山美人」。

錢歆藝和張京一樣,都是畢業於人才濟濟的杭州外國語學校。錢歆藝曾表示,要做好高級翻譯,首先要有扎實的中、英文基礎,其次悟性要好,更重要的是要有好的培訓學習機制。比如外交部翻譯司,就有一套自己的體系來培訓翻譯,形成了良好的老帶新機制,這非常利於新進翻譯的成長。

至於高顏值,錢歆藝認為,作為一名翻譯,形象應該是樸素低調,又不失大方幹練,「最好是做到不被媒體關注。」

中國美女外交官逐個數。

中國美女外交官逐個數。

往下看更多文章

領導人外訪女翻譯吸睛

2015年10月04日 18:40 最後更新:20:32

習大大攜夫人訪美,成果高於預期,引來的話題也不少。日前有海外媒體爆出,兩人愛女習明澤今次有隨同出訪,但沒有公佈身份,而是以英語翻譯的身份陪同。習大大的貼身翻譯更被不少人誤解,暗指係習姑娘,今日內地網站就貼出一篇關於這位翻譯周宇的介紹。

習近平參觀美國塔科馬市林肯中學。周宇(右一)擔任習近平主席訪美翻譯。

習近平參觀美國塔科馬市林肯中學。周宇(右一)擔任習近平主席訪美翻譯。

 

毛拍手有不少朋友與外交部官員熟稔,這位周宇實在已在外交部多年,有朋友更記得她早年已跟隨過前領導人胡錦濤、溫家寶出訪,說起這位個小不高的翻譯,很喜歡笑,屬外交部內活潑開朗型的翻譯。

周宇曾隨溫家寶出訪擔任翻譯

周宇曾隨溫家寶出訪擔任翻譯

講開外交部內的翻譯格外受關注,尤其係美女翻譯們更是沉悶外交對談中的吸睛點。毛拍手同大家數下,外交部的美女團,白髮形象突出的前副外長傅瑩都係出身翻譯,毛拍手聽她講過,做翻譯壓力好大。

傅瑩

傅瑩

  

至於另一名美女翻譯朱彤亦是受談論的一位,因為在朱鎔基記者會上擔大旗受關注,不過,唔講唔知,朱彤亦因朱總大受「打擊」,皆因朱總英文水平了得,會在記者會指出翻譯不到位的地方,所以做他翻譯壓力更大。

朱彤為朱鎔基擔任翻譯

朱彤為朱鎔基擔任翻譯

美女翻譯當然特別吸睛,毛拍手有些外交界朋友則覺得,翻譯最重要就係「業務水平」,即係翻譯能力夠高,雖然入得外交部,做領導人即時翻譯員水平已達全國頂點,但高手中也是一山還有一山高,外型唔算起眼的戴慶利就係代表,這個外型似鄰家女孩的小戴,係紅樓夢翻譯的權威之一,可以說近年外交部內水平超班馬。

戴慶利為胡錦濤擔任翻譯

戴慶利為胡錦濤擔任翻譯

至於今日介紹,多次出任習大大翻譯的周宇,亦屬實力型的翻譯。可看看今日網傳的這篇介紹文章,做翻譯真係不為人知的難度:

習近平訪美隨行女翻譯身份揭秘:地道的武漢人

 

有人說:“翻譯就像一隻美麗的天鵝,它的上半身永遠都是亭亭玉立、嫵媚動人,而它的下半身則在水中不停地撲騰。”

對於普通百姓而言,給領導人當翻譯很神秘,但他們不知道,這絕非易事。

日前,國家主席習近平訪美。不少人注意到,站在他身後的是一位溫柔、幹練的女翻譯。鮮為人知的是,這位女翻譯叫周宇,是個地道的武漢人。

周宇:考試特別難,沒想到自己會考上

周宇,外交部才貌雙全的年輕高級翻譯。她是個笑聲爽朗的女孩,白皙透亮的皮膚顯得健康可愛。

周宇的家在漢陽,從初中開始在武漢外國語學校就讀,後被保送到北京外國語大學英文專業。

回憶20年前的這名學生,江曉生還是印象深刻:那時候周宇的穿著很樸素,不愛打扮和花錢。

她的父親在漢陽鋼廠工作。當年,父親給了周宇2元零花錢,到了週末,那2元錢仍分文未動。

“別的小孩都愛買零食,但周宇很節儉,從不亂花錢”。

學生時代的周宇非常優秀,成績一直是班裡的前三名。現已退休的武漢外校老師詹必元曾教過她6年英語,記得無論考試還是報聽寫,周宇都經常得100分。

“她的英語發音、書寫、語法都很好,關鍵是她各科都好,語文理解和表達能力很強,這才是學好英語的基礎”。

1999年,周宇參加外交部考試,當時行政機關都在精簡機構,想要通過考試管道進入行政機關,難於上青天。

後來她曾在公開場合談起這一段經歷,說道“考試特別難,沒想到自己會考上”。

如今,這個“當打之年”的業務骨幹已有豐富的經歷:阿富汗、巴以、東帝汶等動盪地區都留下過她的足跡,言談舉止透露出“巾幗不讓鬚眉”的豪情。

周宇說,作為女性能勝任這份工作,身體要很好。

每逢重大場合,領導人車位都有固定排序,一般翻譯都會和領導人同車或緊跟其後。但如果領導人在第一個車位,翻譯被安排在第十個車位,“你就要一下車就跑,趕快跑到領導人身後,隨他一起進入正式場合”。

如果有條件,一般會提前看場合安排翻譯的位置,“這些位置都是禮賓司提前安排好的,如果沒有安排,就要根據當時情況判斷,這個靠經驗”。

做翻譯,“只有聽不到,沒有翻不出”。如果當時沒有聽到,就一定要問,“耳朵的敏感度要高,不能多問,否則別人就對你沒信心了。”

無論是詩詞、還是專業術語,都一定要能翻譯出來,“現在的領導人都懂英文,有時他會對你的翻譯提出不同看法,不一定是在指責,只是提供一個更好的翻譯建議”。

此外,參加國宴,翻譯都隨領導人入席,陪坐旁邊。但翻譯隨時要翻譯,常常沒法吃東西,他們也學會了一些小訣竅:喝湯要一口吞下,不能太燙,吃菜要切成小塊,能一口吃就全吞下最好。

經過多年的訓練和積累,周宇現為外交部翻譯室英文處副處長。

在外交部,周宇還有不少同事是她的老鄉、校友。

國家領導人身邊從事翻譯工作的,至少有20位是從武漢外校走出來的。

中國外交部的“武漢現象”

外交部翻譯室是外交部所屬的一個專門機構。

新中國成立以來,從翻譯隊,到翻譯處,再到翻譯室,規模不斷壯大,已形成了一支擁有數十個語種的翻譯幹部隊伍。

這個隊伍主要從事重要外交文件、文書的筆譯,領導人重要外事活動的口譯和重要國際會議的同聲傳譯工作。其中英、法兩大通用語種的翻譯任務,多由翻譯室承擔。

外交部翻譯室被譽為“中國翻譯的國家隊”。自新中國成立以來,從翻譯隊,到翻譯處,再到翻譯室,培養出一批批優秀的人才。

上世紀五六十年代,外交部翻譯室有“中國紅牆第一翻譯”的冀朝鑄,擔任過毛澤東等國家領導人的翻譯;緊接著馬雪松、姜江屢屢隨同國家領導人出訪;隨後出現了中國翻譯界的‘三劍客’張建敏、朱彤、許暉;現在有雷甯、戴慶利、周宇、費勝潮等。

外交舞臺風雲際會之時,中國外交部的“武漢現象”愈發明顯。

在中國外交部,有百餘名武漢籍外交官,他們都有一個共同的經歷——畢業於武漢外國語學校,有相當一部分被保送到名牌大學,再經過一系列選拔進入外交部。這些人中,有的是駐外大使、有的是參贊、有的給國家領導人做翻譯、有的負責地事務。

據武漢外國語學校副校長陳文國介紹,武漢外校共有100餘名歷屆畢業生在外交部、國家涉外機構工作。

其中,82屆的蔣端做過李瑞環的翻譯;83屆的陳慶紅曾擔任江澤民、李鵬、李瑞環的翻譯;85屆的周宇做過胡錦濤、賈慶林的翻譯;

86屆的田敏做過江澤民的翻譯,曾嶸做過吳邦國的翻譯,熊利春做過朱鎔基、錢其琛的翻譯,郭軍做過李鵬、朱鎔基的翻譯;88屆的黃行謙做過喬石的翻譯,涉及英、法、德、西班牙等多個語種。

如今,這支從武漢外校走出的“翻譯隊伍”正活躍在中國外交的舞臺上。

武漢外國語學校是在周恩來、陳毅等老一代國家領導人親切關懷下,於1964創建的全國首批七所外國語學校之一。1982年被列為湖北省重點中學,2000年成為省級示範學校。目前開設英、法、德、日等外語語種。