Skip to Content Facebook Feature Image

日本餐廳告示牌神翻譯「Cold is self.冷是自己」惹爆笑 原意原來係……

Plastic

日本餐廳告示牌神翻譯「Cold is self.冷是自己」惹爆笑 原意原來係……
Plastic

Plastic

日本餐廳告示牌神翻譯「Cold is self.冷是自己」惹爆笑 原意原來係……

2025年04月20日 11:00 最後更新:18:00

如今不少餐廳或店鋪為接待來自各國的顧客,會利用AI工具翻譯菜單及用餐注意事項。然而,機器翻譯水平尚不成熟和完美,不時會有與原意相差甚遠的情況出現。

日本餐廳出現中英文神翻譯

近日有網友分享了一張日本餐廳的告示牌照片,該告示牌以中、英、日三種語言呈現,但翻譯過的中英文意思卻日文原意毫不相關,離奇的神翻譯更是引來各國網友的熱議和吐槽。

凍水自助竟變成「Cold is self」和「冷是自己」

日本網友「YukiIgarashi」近日在社交平台「X」上分享了某日本餐廳的一張白底黑字告示牌。告示牌上的日文寫著「お冷はセルフサービスです」,意思是凍水自助、需自己倒。然而下方的英文與中文翻譯卻分別是「Cold is self」和「冷是自己」,與日文原意完全無關,讓人看得一頭霧水。

不少網民熱議紛紛表示看不懂

此PO文一出,不僅吸引了日本網友的熱烈討論,也引起大批外國網友的關注。大家紛紛吐槽,有人說「如人飲水,冷暖自知」,還有人評論道「迷惑外國顧客的日式英文」,有人笑言「中文版本是詩還是謎語?」、「日本又創造一個神奇的英語術語」、「天才翻譯看不懂,看英文也是不懂」,也有人質疑「現在Google翻譯也不會翻譯成這樣啊!XD」。

X平台圖片@bonprosoft

X平台圖片@bonprosoft

有網民笑言還有更糟的翻譯

此外,也有網友利用各種翻譯工具,將「お冷はセルフサービスです」翻譯成能讓使用者順利理解日文原意的中英文詞句。更有網友笑稱,照片中的翻譯雖與原意不同,但至少沒出現更糟糕、18禁的情況。有人舉例,如日本國民美食「ぶっかけうどん」(醬汁/半湯烏龍麵),就經常被中文翻譯工具譯成「顏射烏龍麵」,令人哭笑不得。

示意圖

示意圖

日本一名女子購入「摩艾石像」造型雪人模具,成果曝光引網民齊喊想買!

女子購入「摩艾石像」造型雪人模具

日前,日本北海道一名女子「ワイルド嫁はん(道産子)」購入一款專為冬日玩雪而設、外型仿照復活節島「摩艾石像」的雪人模具,雖然實用性不高,但實際使用後卻發現趣味十足,並上載製作成果,引起網民熱烈討論。

女子無限製「摩艾石像」雪人。X平台圖片

女子無限製「摩艾石像」雪人。X平台圖片

倒置模具填雪即可製作「摩艾」雪人

女子笑言,結帳時連店員也直言從未留意賣場有此商品,當雙方發現產品竟附有「保固卡」時,更忍不住當場大笑。回到家後,她隨即開始嘗試使用該模具。製作方式相當簡單,只需不斷將雪填入倒置的模具內,直至無法再加入為止,然後將模具放置於任意位置,慢慢打開夾扣,便可完成一座眼窩深邃、鼻樑與下顎線條分明的摩艾雪像。她透露,這款模具不僅讓家中孩子玩得不亦樂乎,就連自己也忍不住反覆使用。

女子無限製「摩艾石像」雪人。X平台圖片

女子無限製「摩艾石像」雪人。X平台圖片

網民齊喊想買

照片曝光後,網民紛紛留言表示,「想要收到它當聖誕禮物」、「看起來在雪地裡玩會很有趣」、「如果它耐熱,我真想用它來烤個蛋糕!」、「它的用途和群馬縣特產『達摩便當』的容器很像」、「如果加入水泥,就可以做出不會融化的摩艾石像」、「我也想要這個!我要把我家前門變成復活節島!」。

女子無限製「摩艾石像」雪人。X平台圖片

女子無限製「摩艾石像」雪人。X平台圖片

你 或 有 興 趣 的 文 章