橫洲房屋發展計劃鬧得沸沸揚揚,政府承認有向相關持份者「摸底」引起爭議,由於房屋發展是涉及重大利益的民生議題,有聲音質疑政府以「摸底」代替公開諮詢。「摸底」是一個過程,顧名思義是摸清對方底細的意思。
資料圖片
政府收地時要秘密約見各方持份者談判,掌握最多符合公眾利益的資訊,以減少公帑支出,這個過程俗稱「摸底」,與商家推出新產品上市前「試水溫」,看看消費者反應才決定商業策略的情況相若。
英文要怎樣才能表達「摸底」或「試水溫」的意思?
- Test the water(s)
我們只小量生產這款新產品,因為我們只想試試水溫,看看顧客是否喜歡。
Our production numbers will be limited as we just want to test the water(s) to see if the customers like the product.
- Put out feelers
她計劃競逐市長選舉,所以四出「摸底」。
She was thinking of running for mayor, so she started putting out feelers.
生活中有好多好精景的對話,我們好容易隨心用廣東話講出來,轉一轉channel,英語你又識唔識講?呢啲咪就係生活英語囉!立即登記免費「每日英語電郵」。每天5分鐘,學"用得著"嘅英語!
Mr Eng
** 特約博客 **
** 博客文章文責自負,不代表本公司立場 **