為讓在港外國人士深入了解大灣區建設新成果,更好發揮香港內外聯通作用,外交部駐港公署以「再訪大灣區 擁抱新商機」為主題,組織外國駐港領團、商會、企業、金融機構負責人赴大灣區參訪。
參訪團行程第一日早上前往前海展廳和騰訊參觀。巴士的報記者攝
參訪團由星期二(6月3日)起一連四日,由外交部駐港特派員崔建春親自率團,到廣州、深圳、珠海等城市訪問,行程第一日早上前往前海展廳和騰訊參觀。
點擊看圖輯
參訪團行程第一日早上前往前海展廳和騰訊參觀。巴士的報記者攝
參訪團行程第一日早上前往前海展廳和騰訊參觀。巴士的報記者攝
參訪團行程第一日早上前往前海展廳和騰訊參觀。巴士的報記者攝
前海深港現代服務業合作區管理局副局長文娉。巴士的報記者攝
前海科技企業展覽共6家創新企業參展。巴士的報記者攝
前海科技企業展覽共6家創新企業參展。巴士的報記者攝
科威特駐港總領事Nader S Alghanim(左)、黃清清(右)。巴士的報記者攝
香港歐洲商務協會主席Iñaki Amate。巴士的報記者攝
參訪團行程第一日早上前往前海展廳和騰訊參觀。巴士的報記者攝
參訪團行程第一日早上前往前海展廳和騰訊參觀。巴士的報記者攝
前海深港現代服務業合作區管理局副局長文娉指,前海作為「特區中的特區」,正加速建設國際化新城,並以現代服務業為核心,持續深化與香港的協同發展。目前,前海已培育出18家企業赴港上市。
前海深港現代服務業合作區管理局副局長文娉。巴士的報記者攝
前海科技企業展覽共6家創新企業參展,包括影石科技、慧靈科技、抖動科技、幻影未來、數字華夏及眾擎機器人,展示中國在智能硬件、機械人及數字技術領域的最新成果。
前海科技企業展覽共6家創新企業參展。巴士的報記者攝
前海科技企業展覽共6家創新企業參展。巴士的報記者攝
在影石科技展位前,隨團的科威特駐港總領事Nader S Alghanim表示:「中國的產品質量很好,但如何維修(how to fix it)是關鍵問題。」崔建春當場建議企業可考慮在中東設立辦事處,以完善當地售後服務網絡。雙方隨即交換名片,探討進一步合作可能。
科威特駐港總領事Nader S Alghanim(左)、黃清清(右)。巴士的報記者攝
香港馬來西亞商會副主席黃清清更分享親身使用體驗。她曾在印度洋潛水時使用影石的一體式廣角運動相機。她稱讚,軟件設計簡便,藍牙傳輸照片傳輸速度快。
巴士的報記者攝
香港歐洲商務協會主席Iñaki Amate表示,大灣區在過去30年取得的進步令人難以置信,「大灣區集聚了電子、先進製造技術等最先進生態系統,亦匯集了不同行業、企業和人才,世界上很少有地區能達到這裡的水平。」
香港歐洲商務協會主席Iñaki Amate。巴士的報記者攝
儘管大灣區發展迅速,但歐洲企業對該區域的認知仍顯不足。因此,Amate指此次參訪重點在於深入了解大灣區各城市的競爭優勢差異,並將建立系統化的信息框架,為有意開拓大灣區市場的歐洲企業提供參考。
前海展廳。巴士的報記者攝
Amate透露,當前全球貿易環境變化促使歐洲企業重新審視亞洲市場,而近年來要求安排考察大灣區的歐洲企業明顯增加。
談及香港角色,Amate強調香港具有雙重優勢:一方面,其成熟的法律體系和國際化營商環境為歐洲企業進入中國市場提供了理想門戶;另一方面,香港作為亞洲區域樞紐的地位,對跨國企業設立地區總部極具吸引力。
12月21日,外交部駐港公署特派員崔建春在《南華早報》發表題為《關於黎智英案,你應該知道這些》的署名文章。針對西方輿論的某些負面解讀,由黎智英為何被定罪、黎智英是否受到不公正對待,以及干預黎案的西方國家做錯了什麼三方面,全面闡明關於黎案事實,希望以此維護法治精神,讓全世界見證法治保障下的香港充滿生機活力與繁榮穩定。
網站截圖
全文如下:
12月15日,香港特區依法裁決黎智英兩項串謀勾結外國勢力罪及一項串謀發布煽動刊物罪成立,香港社會各界同聲支持,廣大市民拍手稱快,但某些西方輿論卻出現了一些負面解讀。作為中國外交部駐香港特區特派員,我深感有責任闡明事實,維護法治精神。
黎智英為何被定罪?
庭審過程揭露的大量事實和證據有力證明,黎智英慣用所謂「新聞工作者」美化包裝自己,其實質上是一系列反中亂港事件的主要策劃者和參與者,是外部反華勢力的馬前卒。他濫用輿論工具煽動仇恨、激化對抗,鼓動支持暴亂活動,是2019年香港「黑暴」的幕後推手。他公然乞求外國對中國和香港特區實施制裁,甚至叫囂「為美國而戰」。此種種行徑,嚴重危害國家安全,給香港社會造成嚴重傷害,給香港市民留下徹骨之痛,必須依法受到追究懲處。
黎智英。AP資料圖片
在世界任何國家法律體系中,黎所作所為都屬於嚴重違法犯罪行為。試想,如果一個西方人,利用其影響力煽動公民對抗本國政府,還密會他國政要,請求對方對本國實施制裁,這個西方國家司法體系會姑息他嗎?答案不言而喻。
黎智英是否受到不公正對待?
香港是法治社會,有法必依、違法必究、執法必嚴。黎智英案審理過程公開透明,程序公平正義,黎各項合法權利得到有效保障。任何願意查閱庭審記錄的人都會看到,這是一場嚴格遵循程序正義的法律審判。
針對黎在押期間待遇問題,事實勝於雄辯。懲教署始終依法為其提供完備醫療護理,確保身體狀況良好。黎代理律師當庭證實黎未受到不公正待遇。這些事實充分表明,香港特區政府在執法的每個環節,都恪守著法治與人道主義原則。
干預黎案的西方國家做錯了什麼?
在案件審理及宣判過程中,某些西方國家公然干預香港司法,叫囂要求釋放黎智英,甚至威脅對履職盡責的特區法官和檢控官實施所謂「制裁」。這種試圖通過政治施壓左右司法判決的行為,難道不是對這些國家所標榜的「司法獨立」精神的最大嘲諷嗎?
更諷刺的是,那些打著「人權」「自由」幌子對本案指手畫腳的政客,選擇性遺忘了他們的國家是如何做的。美國有《1947年國家安全法》《愛國者法》等數十部維護國家安全的法律;英國近年也通過了新的《國家安全法》。當他們執行這些法律時,他們稱之為「捍衛法治」;而當香港特區依法采取同等性質行動時,卻被污蔑為「壓制自由」。這種赤裸裸的虛偽雙標,難道不是對國際關係基本准則的公然踐踏嗎?
資料圖片
今天的香港,已邁入由治及興新階段。一個法治健全、繁榮穩定的香港,不僅符合七百萬香港市民利益,也符合國際社會的共同利益。我們真誠歡迎各國朋友來到香港,親眼見證法治保障下這座城市的生機活力與繁榮穩定。
Jimmy Lai case shows the world HK's commitment to rule of law
On December 15, Jimmy Lai Chee-yingwas found guilty on two charges of conspiring to collude with external forces and a charge of conspiracy to publish seditious materials by the High Court of Hong Kong.
外交部駐港公署。資料圖片
The verdict was welcomed in the city and, as expected, prompted another round of outcries from some Western countries. As Commissioner of the Ministry of Foreign Affairs of the People’s Republic of China in the Hong Kong Special Administrative Region, I feel obliged to set the record straight and reaffirm our commitment to the rule of law.
First, why was Lai convicted? Putting on a thin veneer of journalistic professionalism, he deeply involved himself in and even masterminded a series of anti-China incidents, as proved by the evidence presented during the trial.
Acting as a proxy for external anti-China forces, Lai abused his media influence to incite social hatred and confrontation, actively promoted violent unrest and played a central role behind the 2019 “black violence” in Hong Kong.
He openly pleaded with foreign powers toimpose sanctions on China and Hong Kong. Such actions seriously endangered national security, severely harmed Hong Kong’s social stability and inflicted lasting trauma on its citizens. It was therefore not only necessary but imperative for him to face legal consequences.
In any jurisdiction, Lai’s actions would constitute serious criminal offences. To draw a parallel: if someone from a Western country used his influence to incite violence against his own government, colluded with foreign officials and called for sanctions to be imposed against his own nation, would that country’s judicial system allow such behaviourto go unpunished? The answer is obvious.
Second, was Lai treated unfairly? Absolutely not. He received a trial conducted in strict accordance with the law, during which his legal rights were fully safeguarded. Hong Kong’s judicial process is fair, transparent and adheres rigorously to legal procedures. The publicly available court records confirm that due process was meticulously followed at every stage.
As for his treatment in detention, the facts are clear. Hong Kong’s Correctional Services Department has provided him withappropriate and lawful medical care throughout his custody, ensuring his well-being. Notably, Lai’s own defence lawyer stated in open court that he had not been subjected to unfair treatment. These points collectively demonstrate that Hong Kong has consistently upheld the rule of law and respected humanitarian standards throughout this case.
Third, what does the interference by some Western countries in Lai’s case reveal? Certain Western countries have openly interfered in Hong Kong’s judicial process throughout Lai’s trial,calling for his release and even threatening sanctions against judges and prosecutors who were carrying out their lawful duties. In seeking to sway judicial outcomes through political pressure, do these nations not discredit themselves, undermining the very “judicial independence” that they profess to uphold?
The irony deepens when politicians invoke “human rights” and “freedom” to criticise Hong Kong while ignoring their own countries’ legal frameworks. The United States, for instance, maintains multiple national security laws – including the National Security Act of 1947 and the USA Patriot Act. Likewise, the United Kingdom passed a heavy-handedNational Security Act two years ago.
When these countries enforce such laws, they describe them as “defending the rule of law”. Yet, when Hong Kong takes legally comparable measures to safeguard national security, the same actions are labelled as “suppressing freedom”. Is this not a clear example of double standards and a departure from the fundamental norms of international relations?
Hong Kong has now entered a new stage of pursuing sustained prosperity on the basis of social stability. A law-based, thriving and secure Hong Kong benefits not only its 7.5 million residents but also the wider international community. We warmly welcome friends from across the world to visit Hong Kong and see for themselves the vitality and stability that the rule of law protects and promotes.