Skip to Content Facebook Feature Image

南京條約180年的五個不解之謎

南京條約180年的五個不解之謎

南京條約180年的五個不解之謎

2023年08月29日 10:00

今天是《南京條約》簽訂180年。該條約曾徹底改變了香港以至整個近代中國的命運,意義深遠。不過一直以來對《南京條約》有所聞者多,而對其內容所知者少。今天筆者將以答問方式為大家分享關於該條約的五個不解之謎。

1. 英國人怎稱鴉片戰爭?對於《南京條約》,英方也稱之為Treaty of Nanking,但對於鴉片戰爭,英方另有一說法稱之為中英大戰(The Anglo-Chinese War),並且因為日後的二次鴉片戰爭而改稱為第一次中英大戰。名稱的不同反映英方對於戰爭成因有不同的看法。

更多相片
­鴉片大量流入中國,是造成中英兩國爆發衝突的主因之一。(資料圖片)

­鴉片大量流入中國,是造成中英兩國爆發衝突的主因之一。(資料圖片)

清軍火炮射程短,性能大大落後於英軍是最大的問題。(資料圖片)

清軍火炮射程短,性能大大落後於英軍是最大的問題。(資料圖片)

英國復仇女神號鐵殼戰船,曾令清軍束手無策。(資料圖片)

英國復仇女神號鐵殼戰船,曾令清軍束手無策。(資料圖片)

1830年代廣東戰船模型 (資料圖片)

1830年代廣東戰船模型 (資料圖片)

位於虎門之威遠炮台,曾被譽為「南方海上長城」,昔不敵機動性能極高之英國海軍。(網上圖片)

位於虎門之威遠炮台,曾被譽為「南方海上長城」,昔不敵機動性能極高之英國海軍。(網上圖片)

英軍針對清軍大炮的側面進行登陸作戰,使清軍的大炮發揮不到原有之作用。(資料圖片)

英軍針對清軍大炮的側面進行登陸作戰,使清軍的大炮發揮不到原有之作用。(資料圖片)

《南京條約》同時設有中英文版本,曾引起翻譯問題。(資料圖片)

《南京條約》同時設有中英文版本,曾引起翻譯問題。(資料圖片)

­鴉片大量流入中國,是造成中英兩國爆發衝突的主因之一。(資料圖片)

­鴉片大量流入中國,是造成中英兩國爆發衝突的主因之一。(資料圖片)

2. 戰爭可以避免嗎?鴉片戰爭的成因很許多,除了因為清廷禁煙而引發戰爭外,也有說是中英文化之差異。也許鴉片戰爭的成因有許多,而《南京條約》也有「萬年和約」之稱。但在《南京條約》簽訂14年後即於1856年爆發第兩次鴉片戰爭,可見和平不是那麼容易的事情。

清軍火炮射程短,性能大大落後於英軍是最大的問題。(資料圖片)

清軍火炮射程短,性能大大落後於英軍是最大的問題。(資料圖片)


3. 鴉片戰爭是單場戰爭嗎?鴉片戰爭是中英之間在1939-1942年間爆發的一連串軍事衝突,如第一次及第二次廣州之戰、閩浙之役、台灣之役、浙東之戰及長江戰役等。

英國復仇女神號鐵殼戰船,曾令清軍束手無策。(資料圖片)

英國復仇女神號鐵殼戰船,曾令清軍束手無策。(資料圖片)

1830年代廣東戰船模型 (資料圖片)

1830年代廣東戰船模型 (資料圖片)

位於虎門之威遠炮台,曾被譽為「南方海上長城」,昔不敵機動性能極高之英國海軍。(網上圖片)

位於虎門之威遠炮台,曾被譽為「南方海上長城」,昔不敵機動性能極高之英國海軍。(網上圖片)

英軍針對清軍大炮的側面進行登陸作戰,使清軍的大炮發揮不到原有之作用。(資料圖片)

英軍針對清軍大炮的側面進行登陸作戰,使清軍的大炮發揮不到原有之作用。(資料圖片)

4. 清軍慘敗因為欠缺火炮?該戰被視為工業革命的英國與傳統農業的清國之戰,清軍帳面上有80萬大軍可用,但卻不敵不足1萬人之英軍,是因為清軍欠缺火炮嗎?事實上,兩軍皆配備了火炮,但兩軍的軍備存有質方面的差距。而且清軍固守在炮台,未能有效對應機動性高之英國海軍。後者可以選擇在清軍炮台的側後進行登陸作戰,清軍未能有效作出反制,以致在虎門大戰中,戰將關天培戰死,廣州三元里民眾群起反抗也未能有效抵制英軍入侵。

《南京條約》同時設有中英文版本,曾引起翻譯問題。(資料圖片)

《南京條約》同時設有中英文版本,曾引起翻譯問題。(資料圖片)

5. 中英文版本內容有別怎處理?《南京條約》有中英文版本,那時候沒有「如英文版與中文版的內容不一致,以英文版為準」之條款,所以雙方曾因為中英版內容問題,令英人遲遲未能進入廣州城。關於有中英文不同之處,其中以第三條最為明顯︰

……將香港一島給予大英君主暨嗣後世襲主位者常遠據守主掌,任便立法治理。
...the Island of Hongkong, to be possessed in perpetuity by Her Britannic Majesty, Her Heirs and Successors, and to be governed by such Laws and Regulations as Her Majesty the Queen of Great Britain, etc., shall see fit to direct.
英文版本中「in perpetuity」有永遠、永久之意,有別於中文版本中的「常遠」。在此另有一說法是割讓香港屬奇恥大辱之事,不便公開承認。

「按圖索驥」這個成語最早出自於東漢班固所寫的《漢書》,不過它最廣為人知的典故還是出自於當中的明代楊慎所寫的《藝林・伐山》中,當中有言:「伯樂《相馬經》有『隆顙蛈日,蹄如累曲』之語,其子執《馬經》以求馬,出見大蟾蜍,謂其父曰:『得一馬,略與相同;但蹄不如累曲爾。』伯樂知其子之愚,但轉怒為笑曰:『此馬好跳,不堪禦也。』所謂『按圖索駿』也。」

春秋時候,秦國有個叫孫陽的人。由於他十分擅長相馬,無論怎樣的馬,他一眼看過去就能辯出優劣,因此又被稱為「伯樂」。有次,伯樂受楚王的委託,要找到一匹可以日行千里的駿馬。於是,伯樂仔細尋訪,最終在路上發現這匹他中意的良馬。只見這匹骨瘦如柴的馬陡坡舉步維艱,呼呼喘氣的在拉著鹽車。伯樂對馬向來親近,又難得見一匹好馬,所以他不由走到馬的跟前。見伯樂走近,馬突然昂起頭來,瞪大眼睛地在嘶鳴。見牠引頸長嘶,伯樂就明白這匹駿馬只適合在疆場上馳騁,而不是用拉車的。

伯樂與駕車人相討一番價錢後便把這匹馬帶回皇宮,果其不然,這匹千里馬後來就陪著楚王馳騁沙場,立下不少功勞。自此,人們對伯樂的相馬才能就變得更為敬重,而伯樂為了讓更多的人學會相馬,他便總結自己多年積累的相馬經驗,配上各種馬的形態圖加以解說,終於寫成了《相馬經》。

網上圖片

網上圖片

伯樂的兒子皋風自小在父親的薰陶下,自然也希望自己也能像父親一樣成為厲害的相馬師。於是,他常常挑燈夜讀,就是為了《相馬經》背得滾瓜爛熟。當他長大後,他自認為自己已經可以獨當一面,有了認馬的本領,於是他拿上了他的《相馬經》,出門尋找千里馬去了。

網上圖片

網上圖片

他邊走,邊觀察,心裡想著《相馬經》上對千里馬的描寫:「高大的額頭,像銅錢般圓大的眼睛;蹄子圓大而端正,像堆迭起來的塊」。沒走多遠,他就看到一隻大癩蛤蟆。他蹲了下來,仔仔地研究著眼前這隻大癩蛤蟆,心想:這傢夥額頭高隆,眼睛又大又圓,難不成這就是書上所指的的千里馬麼?他心中充滿了喜悅,也不曾想到癩蛤蟆根本是馬,就把癩蛤蟆帶了回家。一到家,他便揚聲跟伯樂說:「爸爸,我找到千里馬了!只是⋯⋯牠蹄子跟書上的有點不一樣⋯⋯」伯樂一看,哭笑不得,便幽默地說:「可惜了!這馬只會跳,可不能用來拉車啊!」

網上圖片

網上圖片

後人由此提煉出「按圖索驥」這個成語,原意是指人只按照圖片、線索尋找好馬,卻不會靈活變通,即是比喻人辦事機械、死板。

你 或 有 興 趣 的 文 章