Skip to Content Facebook Feature Image

南京條約180年的五個不解之謎

南京條約180年的五個不解之謎

南京條約180年的五個不解之謎

2023年08月29日 10:00

今天是《南京條約》簽訂180年。該條約曾徹底改變了香港以至整個近代中國的命運,意義深遠。不過一直以來對《南京條約》有所聞者多,而對其內容所知者少。今天筆者將以答問方式為大家分享關於該條約的五個不解之謎。

1. 英國人怎稱鴉片戰爭?對於《南京條約》,英方也稱之為Treaty of Nanking,但對於鴉片戰爭,英方另有一說法稱之為中英大戰(The Anglo-Chinese War),並且因為日後的二次鴉片戰爭而改稱為第一次中英大戰。名稱的不同反映英方對於戰爭成因有不同的看法。

更多相片
­鴉片大量流入中國,是造成中英兩國爆發衝突的主因之一。(資料圖片)

­鴉片大量流入中國,是造成中英兩國爆發衝突的主因之一。(資料圖片)

清軍火炮射程短,性能大大落後於英軍是最大的問題。(資料圖片)

清軍火炮射程短,性能大大落後於英軍是最大的問題。(資料圖片)

英國復仇女神號鐵殼戰船,曾令清軍束手無策。(資料圖片)

英國復仇女神號鐵殼戰船,曾令清軍束手無策。(資料圖片)

1830年代廣東戰船模型 (資料圖片)

1830年代廣東戰船模型 (資料圖片)

位於虎門之威遠炮台,曾被譽為「南方海上長城」,昔不敵機動性能極高之英國海軍。(網上圖片)

位於虎門之威遠炮台,曾被譽為「南方海上長城」,昔不敵機動性能極高之英國海軍。(網上圖片)

英軍針對清軍大炮的側面進行登陸作戰,使清軍的大炮發揮不到原有之作用。(資料圖片)

英軍針對清軍大炮的側面進行登陸作戰,使清軍的大炮發揮不到原有之作用。(資料圖片)

《南京條約》同時設有中英文版本,曾引起翻譯問題。(資料圖片)

《南京條約》同時設有中英文版本,曾引起翻譯問題。(資料圖片)

­鴉片大量流入中國,是造成中英兩國爆發衝突的主因之一。(資料圖片)

­鴉片大量流入中國,是造成中英兩國爆發衝突的主因之一。(資料圖片)

2. 戰爭可以避免嗎?鴉片戰爭的成因很許多,除了因為清廷禁煙而引發戰爭外,也有說是中英文化之差異。也許鴉片戰爭的成因有許多,而《南京條約》也有「萬年和約」之稱。但在《南京條約》簽訂14年後即於1856年爆發第兩次鴉片戰爭,可見和平不是那麼容易的事情。

清軍火炮射程短,性能大大落後於英軍是最大的問題。(資料圖片)

清軍火炮射程短,性能大大落後於英軍是最大的問題。(資料圖片)


3. 鴉片戰爭是單場戰爭嗎?鴉片戰爭是中英之間在1939-1942年間爆發的一連串軍事衝突,如第一次及第二次廣州之戰、閩浙之役、台灣之役、浙東之戰及長江戰役等。

英國復仇女神號鐵殼戰船,曾令清軍束手無策。(資料圖片)

英國復仇女神號鐵殼戰船,曾令清軍束手無策。(資料圖片)

1830年代廣東戰船模型 (資料圖片)

1830年代廣東戰船模型 (資料圖片)

位於虎門之威遠炮台,曾被譽為「南方海上長城」,昔不敵機動性能極高之英國海軍。(網上圖片)

位於虎門之威遠炮台,曾被譽為「南方海上長城」,昔不敵機動性能極高之英國海軍。(網上圖片)

英軍針對清軍大炮的側面進行登陸作戰,使清軍的大炮發揮不到原有之作用。(資料圖片)

英軍針對清軍大炮的側面進行登陸作戰,使清軍的大炮發揮不到原有之作用。(資料圖片)

4. 清軍慘敗因為欠缺火炮?該戰被視為工業革命的英國與傳統農業的清國之戰,清軍帳面上有80萬大軍可用,但卻不敵不足1萬人之英軍,是因為清軍欠缺火炮嗎?事實上,兩軍皆配備了火炮,但兩軍的軍備存有質方面的差距。而且清軍固守在炮台,未能有效對應機動性高之英國海軍。後者可以選擇在清軍炮台的側後進行登陸作戰,清軍未能有效作出反制,以致在虎門大戰中,戰將關天培戰死,廣州三元里民眾群起反抗也未能有效抵制英軍入侵。

《南京條約》同時設有中英文版本,曾引起翻譯問題。(資料圖片)

《南京條約》同時設有中英文版本,曾引起翻譯問題。(資料圖片)

5. 中英文版本內容有別怎處理?《南京條約》有中英文版本,那時候沒有「如英文版與中文版的內容不一致,以英文版為準」之條款,所以雙方曾因為中英版內容問題,令英人遲遲未能進入廣州城。關於有中英文不同之處,其中以第三條最為明顯︰

……將香港一島給予大英君主暨嗣後世襲主位者常遠據守主掌,任便立法治理。
...the Island of Hongkong, to be possessed in perpetuity by Her Britannic Majesty, Her Heirs and Successors, and to be governed by such Laws and Regulations as Her Majesty the Queen of Great Britain, etc., shall see fit to direct.
英文版本中「in perpetuity」有永遠、永久之意,有別於中文版本中的「常遠」。在此另有一說法是割讓香港屬奇恥大辱之事,不便公開承認。

「曾子殺彘」這個成語出自於韓非所寫的《韓非子.外儲說左上》中,當中有言:「⋯⋯其母曰:『女還,顧反為女殺彘。』妻適市來,曾子欲捕彘殺之,妻止之曰:『特與嬰兒戲耳。』曾子曰:『嬰兒非與戲耳。嬰兒非有知也,待父母而學者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教。』遂烹彘也。」

作為孔子的弟子,曾參除了提出「吾日三省吾身」的修養方法外,還寫下《大學》、《孝經》等儒家經典,也因此被後世尊稱為「宗聖」。然而,曾子不但在儒家學說上有著自己的一番見地,他在育兒方面也頗具心得。

網上圖片

網上圖片

有次曾子的妻子如往常般在梳洗完畢後準備到集市進行採購時,兒子就哭著從身後攆了上來。她轉頭,便見兒子鼓著腮幫子,一臉執拗地攥著自己的裙擺。她無奈地停下了腳步,蹲下身跟兒子說:「乖,你回去在家等著!我買點東西很快就回來了。」誰知兒子一點也不領情,哭鬧聲越發響亮。只見他眼噙淚水,不依不饒地嚷著:「不要!我也要跟著媽媽去!」就這樣,兩人在家門前拉扯了數十分鐘,最後她為了不再耽誤時間也只好柔聲哄著說:「你不是愛吃醬汁燒的蹄子、豬腸燉的湯嗎?要是你乖乖的在家等媽媽,媽媽回來後就給你殺豬吃,好嗎?」這話倒也靈驗。兒子一聽,馬上就安靜了下來。他鬆開了媽媽的裙子,拭乾了眼角的淚珠,然後乖乖地目送著媽媽離去。

網上圖片

網上圖片

一個下午過去了,曾子的妻子也剛好從集市回來。然而,當她正準備跨進家門時,她卻聽見了院子里傳來捉豬的聲音。她心中訝異,不禁加快腳步往院子那去。她探頭一看,才發現原來是曾子正準備殺豬給兒子吃。她一見丈夫就知道他把她早上哄孩子的話當真了,她沒好氣地搖了搖頭,急忙上前攔着他說:「家裡就養了這幾頭豬,多珍貴啊!平時咱們都只是逢年過節時才會殺豬,你怎麽就相信我剛才跟小孩說的戲話呢?」

曾子聽後,皺了皺眉頭,辭嚴意正地說:「你怎麼能在小孩面前撒謊?他們年幼無知,只會從父母那學習知識。如果我們現在欺騙了他,就等同是在教他以後如何哄騙別人!」妻子倒不是很把丈夫的話放在心上,她輕笑道:「那有你說得這麼嚴重啊!」曾子嘆了一口氣,緊緊地盯著她說:「我沒有再跟你開玩笑。你這樣做母親能哄得孩子一時,卻會失去他一生的信任。這樣一來,你就很難再教育好自己的孩子了!」曾子語音剛落,她的臉色就凝重了起來,似乎也覺得他言之有理。於是,她便心悅誠服地幫助曾子殺豬去毛、剔骨切肉。沒過多久,三人就一同享用了一頓豐盛的晚餐。

網上圖片

網上圖片

後人從中提煉出「曾子殺彘」這個成語,意指做人一定要遵守諾言,言而有信。

你 或 有 興 趣 的 文 章