Skip to Content Facebook Feature Image

A定An?買咖啡學埋英文?連鎖國際咖啡品牌標語語法出錯引網民激辯

社會事

A定An?買咖啡學埋英文?連鎖國際咖啡品牌標語語法出錯引網民激辯
社會事

社會事

A定An?買咖啡學埋英文?連鎖國際咖啡品牌標語語法出錯引網民激辯

2025年07月25日 12:30 最後更新:17:29

近日,有市民於社交媒體Threads上以圖文並茂方式開帖,指知名連鎖咖啡品牌Starbucks在本港某間分店的裝修圍版上,印有一則含基本語法錯誤標語,而引起網民熱烈討論。

網上截圖

網上截圖

該標語原意非常簡單直接,為:「An unique experience is coming soon」,旨在預告店鋪工程峻工後將帶來嶄新獨特體驗。但由於發帖者未有指出錯誤部分,令不少網民未能驟眼辨別錯誤而大感困惑,甚至直指發帖者多管閒事。

更多相片
網上截圖

網上截圖

網上截圖

網上截圖

網上截圖

網上截圖

網上截圖

網上截圖

網上截圖

網上截圖

事實上,有細心網民指,該標語訊息使用了錯誤的冠詞 "an"。按英文文法,應在以子音音開頭的單字前使用 "a",儘管 "unique" 的首字母為母音 "u",其發音 /juːˈniːk/ 卻是以 /j/ 子音音開頭,因此正確寫法應為:「A unique experience is coming soon」。 所以「a unique」談不上是語法特例,但畢竟與常用語法有異且例子不多,難免令非英語母語人士感混淆。

網上截圖

網上截圖

網上截圖

網上截圖

事件於平台上持續發酵,不僅有網民質疑及批評品牌語言監管不嚴,並懷疑標語是由外判Marketing公司代勞導致大出洋相;也有不少人將矛頭指向最初發帖的市民,認為其「過於講究」、甚至冠以「語法警察」之稱。

除了嚴肅討論,社交平台上亦不乏打趣與揶揄言論。部分網民戲稱,「這麼獨特的文法安排,果然符合 ‘unique’ 的主題」。亦有人幽默表示:「連語法都不跟常規,品牌果然另類!」一系列戲謔式評語令事件增添一絲網絡文化的滑稽氛圍。

網上截圖

網上截圖

截至目前,Starbucks方面尚未就此標語失誤發表正式回應。不過,肇事分店己被發現悄悄將圍板上的標語語法更正。就今次品牌為民眾免費上了一堂寶貴的「英文課」,有網民提議品牌可化錯誤為契機,透過幽默自嘲或主題活動回應爭議,反而可能拉近與顧客的距離。

網上截圖

網上截圖

有港女坐港鐵時被一位印尼女旅客送糖果,最後該女旅客還用英語問她:「你願意嫁給我兒子嗎?」疑即場提親。

有港女坐港鐵時被一位印尼女旅客送糖果「提親」。Threads截圖

有港女坐港鐵時被一位印尼女旅客送糖果「提親」。Threads截圖

港女收糖後被問婚嫁

該港女在Threads上分享指,有次坐港鐵時,「突然有一班人圍住我坐/企(真係好多人)」,並指他們是「印尼嚟玩嘅Family(家庭)」。其後,其中一位母親輕拍港女的肩膀並送她糖果,隨後以英語詢問她是否本地人,並逐一向她介紹同行子女。

一位印尼母親輕拍港女的肩膀並送她糖果。資料圖片

一位印尼母親輕拍港女的肩膀並送她糖果。資料圖片

最令人驚訝的是,該母親突然問出「你願意嫁給我兒子嗎?(Would you marry my son?)」,事主驚訝之餘在社交平台自嘲「第一次喺地鐵上俾人求婚,成就達成」。

網民憂糖果安全

帖文引發網民擔憂,多人提醒「唔好食陌生人啲嘢」,質疑糖果可能被「落藥、落降或放迷暈藥」。事主解釋對方是「周圍派糖」,且自己是在收糖後才被詢問婚事,強調「如果對話在先、俾糖在後一定唔食」。她補充食用後「粒喉糖好好食」,隔日仍精神奕奕健身,表示會持續觀察身體狀況數天。

多人提醒「唔好食陌生人啲嘢」。Threads截圖

多人提醒「唔好食陌生人啲嘢」。Threads截圖

有網民戲稱「食糖即應承」

有網民幽默猜測「食咗糖就係應承」,甚至戲言「可能代表同意冥婚」。儘管多數留言提醒安全意識,事主以輕鬆態度看待奇遇。

一位印尼母親輕拍港女的肩膀並送她糖果。AI生成圖

一位印尼母親輕拍港女的肩膀並送她糖果。AI生成圖

你 或 有 興 趣 的 文 章