香港不少街道名稱素來充滿故事,近日有網民點評本港街道譯名,指大角咀「詩歌舞街」的翻譯堪稱「神作」,引發熱議。
有網民指大角咀「詩歌舞街」的翻譯堪稱「神作」。小紅書圖片
Sycamore Street直譯為「無花果街」
點擊看圖輯
有網民指大角咀「詩歌舞街」的翻譯堪稱「神作」。小紅書圖片
Sycamore Street若直譯為「無花果街」。資料圖片
當年譯者巧妙轉化為「詩歌舞街」,在音譯基礎上注入風雅氣息。小紅書圖片
據《九龍街道命名考源》記載,Sycamore Street若直譯為「無花果街」,在傳統華人文化中易被聯想為「無花無果」,寓意不祥。
Sycamore Street若直譯為「無花果街」。資料圖片
「詩歌舞」平衡中西文化差異
故當年譯者巧妙轉化為「詩歌舞街」,在音譯基礎上注入風雅氣息,平衡中西文化差異,成為街名譯藝中的典範。
當年譯者巧妙轉化為「詩歌舞街」,在音譯基礎上注入風雅氣息。小紅書圖片
網民熱議意境街名
帖文引來網民紛紛推薦心水街名,有人指大坑「浣紗街」令人聯想西施浣紗,詩意盎然;亦有網民推崇洪水橋「天地人路」氣勢磅礴,富哲學意境。其他獲提名的包括中環「雪廠街」、灣仔「活道」等。
有人指大坑「浣紗街」令人聯想西施浣紗。小紅書截圖
有人指大坑「浣紗街」令人聯想西施浣紗。小紅書截圖
在港鐵迪士尼站以自創rap管制人流而爆紅的rapper職員Hinson,日前在社交平台投下震撼彈,突然宣布不再擔任港鐵車站助理,結束長達9年的港鐵「 臨時員工身份」,消息一出引發網民熱議與不捨。近日他終於在Threads上揭曉新動向,宣佈將告別長達九年的鐵路臨時員工身份,正式「轉車」加入港鐵新部門,成為「全職鐵路人」。
網上圖片
Hinson在帖文中首先感謝來自四方八面的讚賞與祝福,當中更包括外國朋友的留言。他坦言從未預期自己的日常工作會引起如此熱烈的迴響,並謙虛地表示,自己與大多數乘客僅有一面之緣,工作內容亦非特別具挑戰性,因此認為大家的關愛「好得太過分」,內心充滿感動。
threads截圖
網上圖片
對於網民猜測他「正式轉正職」,Hinson在帖文中給予了肯定的答案。他透露,自己將轉往港鐵的新部門接受新挑戰,繼續運用過去九年在前線累積的寶貴經驗貢獻所長。他形容自己的「鐵路軌道繼續往前伸延」,雖然未來未必能如以往般「日見夜見」各位乘客,但仍會不時於車站,或以其他意想不到的形式與大家「載遇」,希望繼續為乘客帶來正能量。
網上圖片
Hinson的爆紅,源於他在迪士尼站、太子站及啟德站以獨特的説唱形式進行乘客分流。在「全香港最快樂的鐵路線」迪士尼站,他面對彷彿「離開了現實世界」的歡樂遊客,發現傳統廣播完全無效。這份「唔忿氣」驅使他創作出充滿節奏感的歡樂短句,邊揮動手勢邊用粵語、英語及普通話Rap出:「微信支付寶走左邊」、「Octopus keep left please」、「Visa Master keep the right please」、「冇帶行李靠左入」。其幽默又醒神的風格被乘客拍下並在網絡瘋傳,令他瞬間成為港鐵網絡紅人。