Skip to Content Facebook Feature Image

「詩歌舞街」譯名封神!直譯「寓意不祥」巧妙轉化獲激讚:風雅絕響

社會事

「詩歌舞街」譯名封神!直譯「寓意不祥」巧妙轉化獲激讚:風雅絕響
社會事

社會事

「詩歌舞街」譯名封神!直譯「寓意不祥」巧妙轉化獲激讚:風雅絕響

2025年11月08日 11:30 最後更新:11月10日 17:24

香港不少街道名稱素來充滿故事,近日有網民點評本港街道譯名,指大角咀「詩歌舞街」的翻譯堪稱「神作」,引發熱議。

有網民指大角咀「詩歌舞街」的翻譯堪稱「神作」。小紅書圖片

有網民指大角咀「詩歌舞街」的翻譯堪稱「神作」。小紅書圖片

Sycamore Street直譯為「無花果街」

更多相片
有網民指大角咀「詩歌舞街」的翻譯堪稱「神作」。小紅書圖片

有網民指大角咀「詩歌舞街」的翻譯堪稱「神作」。小紅書圖片

Sycamore Street若直譯為「無花果街」。資料圖片

Sycamore Street若直譯為「無花果街」。資料圖片

當年譯者巧妙轉化為「詩歌舞街」,在音譯基礎上注入風雅氣息。小紅書圖片

當年譯者巧妙轉化為「詩歌舞街」,在音譯基礎上注入風雅氣息。小紅書圖片

有人指大坑「浣紗街」令人聯想西施浣紗。小紅書截圖

有人指大坑「浣紗街」令人聯想西施浣紗。小紅書截圖

有人指大坑「浣紗街」令人聯想西施浣紗。小紅書截圖

有人指大坑「浣紗街」令人聯想西施浣紗。小紅書截圖

據《九龍街道命名考源》記載,Sycamore Street若直譯為「無花果街」,在傳統華人文化中易被聯想為「無花無果」,寓意不祥。

Sycamore Street若直譯為「無花果街」。資料圖片

Sycamore Street若直譯為「無花果街」。資料圖片

「詩歌舞」平衡中西文化差異

故當年譯者巧妙轉化為「詩歌舞街」,在音譯基礎上注入風雅氣息,平衡中西文化差異,成為街名譯藝中的典範。

當年譯者巧妙轉化為「詩歌舞街」,在音譯基礎上注入風雅氣息。小紅書圖片

當年譯者巧妙轉化為「詩歌舞街」,在音譯基礎上注入風雅氣息。小紅書圖片

網民熱議意境街名

帖文引來網民紛紛推薦心水街名,有人指大坑「浣紗街」令人聯想西施浣紗,詩意盎然;亦有網民推崇洪水橋「天地人路」氣勢磅礴,富哲學意境。其他獲提名的包括中環「雪廠街」、灣仔「活道」等。

有人指大坑「浣紗街」令人聯想西施浣紗。小紅書截圖

有人指大坑「浣紗街」令人聯想西施浣紗。小紅書截圖

有人指大坑「浣紗街」令人聯想西施浣紗。小紅書截圖

有人指大坑「浣紗街」令人聯想西施浣紗。小紅書截圖

有業主近日於社交平台分享表示,自己以超過二百萬港元購入一個公屋單位,不料在收樓僅約十天、尚未開始裝修之際,廁所天花即突然有石屎崩塌墜下。

樓主分享慘事。FB截圖

樓主分享慘事。FB截圖

假天花擋下沉重石屎

該名業主在Facebook群組「公屋討論區 - 香港facebook群組」發文,講述事件經過。從其上傳的照片可見,單位外觀看似新淨,但廁所內用以遮蓋的「假天花」已爆開,揭露內裏石屎嚴重發黑、發霉並斷裂。

「假天花」已爆開。FB圖片

「假天花」已爆開。FB圖片

「假天花」已爆開。FB圖片

「假天花」已爆開。FB圖片

業主心有餘悸:唔死都變殘

墮落的石屎塊散落廁所地面,體積與旁邊的膠椅相若,相當巨大。業主形容,幸好事發時有假天花阻擋,墜下的石屎未有直接擊中人,否則後果不堪設想。他強調:「成幅石屎冧落嚟,冇天花嘅話,真係會揼死人,一塊石屎十幾二十斤揼落嚟,唔死都變殘」。

石屎嚴重發黑、發霉。FB圖片

石屎嚴重發黑、發霉。FB圖片

樓主:「冇天花嘅話,真係會揼死人」。FB圖片

樓主:「冇天花嘅話,真係會揼死人」。FB圖片

網民拆解原因

事件引起網民熱議,不少留言直指問題核心,認為單位極有可能是經過刻意掩飾的「化妝樓」。網民紛紛留言表示,「好恐怖啊……」、「大把賤精業主,小心!」。亦有網民分析,假天花常被用作遮蓋滲漏、結構缺陷等問題,一旦發現單位內有假天花,必須特別留神,要求查看內部情況:「假天花係用嚟遮醜,一有假天花要睇清楚啲」、「買化妝樓前要三思!正所謂金玉其外,敗絮其中」。

你 或 有 興 趣 的 文 章