近日有僱主在Facebook群組《外傭僱主必看新聞訊息》發帖,分享自家外傭以廣東話拼音書寫的購物清單,意外在群組內掀起一輪「解碼」挑戰,引發網民熱烈討論。
僱主曬外傭「粵語拼音」寫購物清單,掀熱議成「解碼挑戰賽」。資料圖片
清單用粵語拼音標註物品
從帖文附上的清單可見,所有需要購買的物品均以廣東話拼音列出,例如「pin dong」、「joy」、「chung」等,令一眾網民大感好奇,紛紛嘗試解讀。
僱主曬外傭「粵語拼音」寫購物清單,掀熱議成「解碼挑戰賽」。FB圖片
網民猜測答案與物品相去甚遠
然而,網民猜測的答案與真實物品往往相去甚遠。例如「pin dong」被猜是「便當」,實際卻是「片糖」;「joy」被聯想為「開心」,實為「藥」;而「min pao」則被誤解為「明報」,正確答案其實是「麵包」。
僱主曬外傭「粵語拼音」寫購物清單,掀熱議成「解碼挑戰賽」。資料圖片
與外傭使用拼音交流變獨特「加密」方式
不少網民認為這種拼音溝通方式十分有趣,更有人分享自身經驗,指與自家外傭使用拼音交流時,無意間創造出一種獨特的「加密」對話模式,為日常相處增添了不少趣味。
僱主曬外傭「粵語拼音」寫購物清單,掀熱議成「解碼挑戰賽」。資料圖片