Skip to Content Facebook Feature Image

微軟Bing搜尋器挑戰Google 引入超人氣AI聊天機器人ChatGPT

微軟Bing搜尋器挑戰Google 引入超人氣AI聊天機器人ChatGPT

微軟Bing搜尋器挑戰Google 引入超人氣AI聊天機器人ChatGPT

2023年02月08日 22:10 最後更新:23:23

人工智能(AI)大戰升溫。美國微軟(Microsoft)公司周二宣布,把高人氣AI聊天機器人ChatGPT的升級技術,納入其Bing搜尋引擎中,挑戰搜尋引擎一哥Google的市場主導地位。微軟行政總裁納德拉(Satya Nadella)稱,網上搜尋已進入新時代,AI競賽揭開戰幔。新版Bing讓用戶以自然語言向搜尋引擎提出問題,後者將產生直接的答案和建議,並可引用最新資訊如新聞時事。

微軟僱員向媒體示範新搜尋引擎。 美聯社

微軟僱員向媒體示範新搜尋引擎。 美聯社

納德拉在該公司位於華盛頓州雷德蒙德總部舉行的活動上說,納入ChatGPT新技術的Bing搜尋引擎:「是搜尋引擎的新紀元……競賽從今開始。」微軟希望藉ChatGPT團隊研發的新技術,能對主宰搜尋引擎市場20多年的Google形成前所未有的挑戰;冀利用ChatGPT的新技術加強Bing,徹底更新網上搜尋引擎,對用戶查詢提供多重來源的現有答案,而非僅是提供常見的外部網站連結清單。

更多相片
微軟僱員向媒體示範新搜尋引擎。 美聯社

微軟僱員向媒體示範新搜尋引擎。 美聯社

新版Bing挑戰Google一哥地位。美聯社

新版Bing挑戰Google一哥地位。美聯社

OpenAI 行政總裁 Sam Altman 介紹 ChatGPT 與 Bing 整合。 美聯社

OpenAI 行政總裁 Sam Altman 介紹 ChatGPT 與 Bing 整合。 美聯社

微軟CEO納德拉。

微軟CEO納德拉。

微軟搜尋器BING。

微軟搜尋器BING。

微軟僱員展示Bing搜尋引擎融入ChatGPT技術的效果。 美聯社

微軟僱員展示Bing搜尋引擎融入ChatGPT技術的效果。 美聯社

新版Bing挑戰Google一哥地位。美聯社

新版Bing挑戰Google一哥地位。美聯社

微軟消費者行銷長邁赫迪(Yusuf Mehdi)表示,新的搜尋引擎Bing是「你的網絡AI機械人」,新版本已在有限的桌面電腦機供登記用戶預覽,未來數周內即可見於移動裝置。微軟表示,Bing在升級後將實現一種新的搜尋方式,讓用戶以自然語言向搜尋引擎提出問題,而後者將直接生成答案和建議。現版本的ChatGPT不能回答有關時事的問題,與之不同的是,更新後的Bing搜尋引擎能夠獲取最新的資訊,如新聞報道、火車時刻表和產品價格;還將能夠提供連結,以證明其答案的來源,這是另一項ChatGPT不具備的功能。

OpenAI 行政總裁 Sam Altman 介紹 ChatGPT 與 Bing 整合。 美聯社

OpenAI 行政總裁 Sam Altman 介紹 ChatGPT 與 Bing 整合。 美聯社

微軟稱,聊天機械人將協助使用者更易優化查詢內容,提供關聯性更高、更新的結果,甚至能讓購物變得更容易。微軟周二展示Bing搜尋引擎的新版面,網民使用桌上電腦上網查詢後,屏幕右邊便出現一個方格,顯示搜尋結果。

微軟CEO納德拉。

微軟CEO納德拉。

ChatGPT是獲得微軟支援的三藩市公司OpenAI研發的聊天機械人,可依提示字元生成文字、散文、笑話甚至詩歌,於去年11月下旬開放用戶免費試用,推出後迅速掀起熱潮,今年1月活躍用戶達到1億,成為史上增長最快的消費者應用程式。Google母公司Alphabet剛於周一宣布,將推出聊天機器人Bard,在未來幾周內可能面向可信任的測試人員開放;並為旗下搜尋引擎及開發者增加AI功能。

微軟搜尋器BING。

微軟搜尋器BING。

微軟僱員展示Bing搜尋引擎融入ChatGPT技術的效果。 美聯社

微軟僱員展示Bing搜尋引擎融入ChatGPT技術的效果。 美聯社

全球最大言情小說出版商禾林(Harlequin)近日結束與多名翻譯家的合作關係,由使用AI技術的承包商取而代之。面對行業協會的言辭抨擊,出版社方面辯稱,目前此舉僅處於「測試」階段。

出版社終止與多名譯者的合作

據外媒報導,「法國文學翻譯協會」(Association des Traducteurs Littéraires de France)和專業團體「有血有肉」(En chair et en os)發表聲明稱,最近數周以來,多名長期為禾林出版社工作的譯者「接到電話通知:出版社終止與他們的合作關係」。

 
 
 
 
 
在 Instagram 查看這則貼文
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Harlequin Books(@harlequinbooks)分享的貼文

聲明指責禾林正在放棄人工翻譯業務。今後,一家傳播諮詢公司將使用機器翻譯軟體生成譯文初稿,然後直接聘請自由職業的校對人員,對機器譯文進行後期編輯。

行業協會進行言辭抨擊

聲明指出,作為「補償」,這批譯者僅換來「以更低報酬為一家外包服務商工作的機會(並無實質保障)」。部分譯者以自由職業藝術家的身份與出版社合作已行之有年。這兩家協會的立場得到了其他圖書行業組織和工會的聲援。

示意圖。設計圖片

示意圖。設計圖片

禾林叢書在法國市場的銷量一路下滑

禾林出版社是美國哈珀柯林斯出版集團(HarperCollins)旗下品牌。哈珀柯林斯對此事作出書面回應稱,「禾林系列小說中沒有一冊是僅由AI生成的純機譯之作。」

Harlequin官網截圖

Harlequin官網截圖

禾林出版社解釋說,近年來,禾林叢書在法國市場的銷量一路下滑。「我們希望仍以當前的親民價格繼續為讀者提供盡可能多的讀物,例如碧藍之戀系列(Azur),單本售價為4.99歐元(約45.6樣元港幣)。」

轉向AI翻譯

出版社補充說,「我們正在與『暢敘星球』公司合作展開嘗試,依靠經驗豐富的譯者,利用人工智慧工具完成部分工作。」LaborIA實驗室科學主任費爾古松(Yann Ferguson)表示,目前譯者、記者、平面設計師以及其他內容創作者,正是受到AI衝擊最為強烈的群體。

你 或 有 興 趣 的 文 章