受到快速增強的低壓氣旋影響,日本北海道地區近日出現創紀錄降雪。本共同社報道,截至當地今日上午10時,北海道帶廣市12小時內降雪量達到120厘米,芽室町達105厘米,本別町達104厘米,均打破日本全國紀錄。
日本北海道多地降雪創紀錄。AP圖片
日本放送協會報道,受此次強降雪影響,北海道379間學校臨時停課;部分機場臨時關閉跑道,數十個航班取消;由於道路禁止通行等原因,快遞業務也受到影響,預計北海道全境快遞投送將大幅延遲。
日本北海道多地降雪創紀錄。AP圖片
日本氣象廳表示,此次寒流將持續一星期左右,呼籲北海道居民提高警惕,減少不必要的外出。
全球最大言情小說出版商禾林(Harlequin)近日結束與多名翻譯家的合作關係,由使用AI技術的承包商取而代之。面對行業協會的言辭抨擊,出版社方面辯稱,目前此舉僅處於「測試」階段。
出版社終止與多名譯者的合作
據外媒報導,「法國文學翻譯協會」(Association des Traducteurs Littéraires de France)和專業團體「有血有肉」(En chair et en os)發表聲明稱,最近數周以來,多名長期為禾林出版社工作的譯者「接到電話通知:出版社終止與他們的合作關係」。
聲明指責禾林正在放棄人工翻譯業務。今後,一家傳播諮詢公司將使用機器翻譯軟體生成譯文初稿,然後直接聘請自由職業的校對人員,對機器譯文進行後期編輯。
行業協會進行言辭抨擊
聲明指出,作為「補償」,這批譯者僅換來「以更低報酬為一家外包服務商工作的機會(並無實質保障)」。部分譯者以自由職業藝術家的身份與出版社合作已行之有年。這兩家協會的立場得到了其他圖書行業組織和工會的聲援。
示意圖。設計圖片
禾林叢書在法國市場的銷量一路下滑
禾林出版社是美國哈珀柯林斯出版集團(HarperCollins)旗下品牌。哈珀柯林斯對此事作出書面回應稱,「禾林系列小說中沒有一冊是僅由AI生成的純機譯之作。」
Harlequin官網截圖
禾林出版社解釋說,近年來,禾林叢書在法國市場的銷量一路下滑。「我們希望仍以當前的親民價格繼續為讀者提供盡可能多的讀物,例如碧藍之戀系列(Azur),單本售價為4.99歐元(約45.6樣元港幣)。」
轉向AI翻譯
出版社補充說,「我們正在與『暢敘星球』公司合作展開嘗試,依靠經驗豐富的譯者,利用人工智慧工具完成部分工作。」LaborIA實驗室科學主任費爾古松(Yann Ferguson)表示,目前譯者、記者、平面設計師以及其他內容創作者,正是受到AI衝擊最為強烈的群體。