英國最大電子音樂節 Creamfields,原訂於今年3月8日及9日在中環海濱活動空間舉辦今年的香港站演出,惟主辦方CreamOfficial 2月17日於微博公布,指由於「不可抗力因素」,Creamfields香港站將取消,並向樂迷致歉,指會為所有透過官方平台購票的觀眾安排自動退款。
主辦方在公告中用「不可抗力因素」取消演出。
翻查資料,旅發局去年底公佈2025上半年的香港盛事年表中,Creamfields亦曾被載於旅發局網站中宣傳,形容Creamfields是「戶外電子音樂節每年集結世界各地DJ,彰顯香港國際盛事之都地位」。而主辦方亦曾在1月初提及兩日的早鳥門票已售罄,單日門票尚餘少量。
因此,主辦方突然發出公告取消活動,更在公告中用「不可抗力因素」解釋取消的原因,引起公眾議論紛紛。更有媒體胡亂揣測,今次 Creamfields香港站取消,是否涉及政治因素,因表現演容中包括全球百大DJ Zedd,而Zedd曾在2019年於其社交媒體讚好美國卡通《South Park》的帖文,因而被內地封殺,有部分反政府人士更乘機抹黑《國安法》,指外國樂隊敬對香港敬而遠之云云。
Ariel打聽得知,音樂節取消,是因為有主要表演嘉賓因活動撞期,無法來港演出,主辦方擔心公布主力不來後銷情不佳,遂取消活動,跟所謂政治因素,根本風馬牛不相及。
金牙大狀話,「不可抗力」(Force Majeure)是法律用語,在合同法中常用,意指「不能預見、不能避免並不能克服的客觀情況」。「不可抗力條款」在商業合約中時常使用,主要是講訂約後突然出現一些事前無法預料的重大事件,如自然災害的地震、颶風等,也可能是社會現象如戰爭、罷工或疫情等,令合約無法執行,條款旨在確保合同雙方在面對這些無法預見的情況時,免除履行合同的責任。但很多人不懂法律,胡亂地把很多事情都說成「不可抗力」,這只是對法律名詞的濫用。
但Creamfields取消活動若因為主要歌手不能來港,顯然不符合法律上「不可抗力」的定義,不是「不能預見、不能避免並不能克服的客觀情況」。音樂會主辦方要確保重要表演者出場表現。主辦機構在籌辦過程中,特別是在賣票前,正常都會同表演者先簽定合約,如果未能確主要表演者可來港,就開始預訂門票,顯然是搶閘賣飛。結論就是表演者撞期而取消活動,不是「不可抗力」,應該是「辦事不力」吧。
高人話,音樂會主辦方搞不好活動,就借「不可抗力」這個術語來掩飾真相,神神秘秘,沒有公開解釋主要歌手因撞期不能來港,誤導外界以為因為政府因為政治原因阻礙音樂會舉行,這種手法有點不負責任,更引起多方無謂揣測,造成對香港形象的負面影響。
高人話,自《國安法》實施後,不少個人、機構或組織,濫用「不可抗力」這個法律用語,有時也純粹因個人擔憂想縮沙,就以「不可抗力」作藉口,退出組織、取消活動、甚至「走佬」離港。
高人提醒,「不可抗力」是法律上的專用名詞,對外使用時要額外謹慎,尤其若以公司名義發佈官方通告時,更不應胡亂使用。
Ariel
** 博客文章文責自負,不代表本公司立場 **