Skip to Content Facebook Feature Image

手術醒來秒變「西語達人」!美國男患罕見「外語症候群」 全球僅百例

大視野

手術醒來秒變「西語達人」!美國男患罕見「外語症候群」 全球僅百例
大視野

大視野

手術醒來秒變「西語達人」!美國男患罕見「外語症候群」 全球僅百例

2026年01月28日 12:20 最後更新:15:08

在猶他州發生了一起奇妙的醫學案例,一名男子只要動完手術,就會開啟「外語模式」,突然能夠流利地說西班牙語,讓醫護人員感到非常驚奇。

19歲時發現自己患有「外語症候群」

根據ODDITYCENTRAL報導,現年33歲的史蒂芬·蔡斯(Stephen Chase)在19歲時發現自己患有「外語症候群」(Foreign Language Syndrome, FLS)。當時他接受了膝蓋手術,麻醉退後開始說話,竟然說出了流利的西班牙語。他提到自己只在高中時學過一年基礎西班牙語課程,只會數數和一些簡單的句子,完全不明白自己怎麼會突然開始說西班牙語。

自1907年被發現以來全球僅有約100例記錄

根據美國國家醫學圖書館的資料,史蒂芬身上發生的現象被稱為「外語症候群」,這種情況自1907年被發現以來全球僅有約100例記錄。這種症狀通常與腦部受傷、腫瘤、心理壓力或全身麻醉有關,與另一種較為常見的「外國口音症候群」(患者仍說母語但口音改變)相似,但症狀卻完全不同。

只在手術後醒來的前20分鐘內出現

有趣的是,史蒂芬在說話時自認在說英語,直到看到護士們一臉疑惑,他才意識到自己出現了這種症狀。他的案例之所以具有研究價值,是因為他雖然能說西班牙語,但這種症狀只在手術後醒來的前20分鐘內出現,每次手術後都會反覆發生這種情況。在過去十年中,史蒂芬因運動受傷和鼻中隔成形手術(Septoplasty)多次接受全身麻醉手術,每次從麻醉中醒來,他的大腦就會自動切換到「西班牙語模式」。

美國一名男子只要動完手術,就會開啟「外語模式」,突然能夠流利地說西班牙語,讓醫護人員感到非常驚奇。。資料圖片

美國一名男子只要動完手術,就會開啟「外語模式」,突然能夠流利地說西班牙語,讓醫護人員感到非常驚奇。。資料圖片

史蒂芬認為,這可能與他的成長環境有關。他周圍有許多拉丁裔鄰居,雖然他只學過一年的西班牙語,但大腦可能在潛意識中吸收了這些語言資訊。目前醫學界尚無法完全解釋這種病症的運作機制,但史蒂芬的案例展示了大腦的潛力,讓專家們感到十分驚訝。

有國外媒體指出,咖啡、乳酪等看似平常的辭彙,均源自土耳其語。它們隨著王朝興衰與文化碰撞,悄無聲息地融入全球語言的血脈,在世界語言中留下了深刻印記。

始於奧斯曼帝國的崛起

據外媒報道,土耳其語的全球傳播,始於奧斯曼帝國的崛起。大量土耳其語詞匯進入巴爾幹、中東與北非地區的語言體系。即便帝國後期國勢漸衰,「土耳其風情」也在歐洲成為一種文化時尚。梳化、巴紮、鬱金香、烤肉、綠松石等辭彙已在全球生根,成為這門語言不朽的「文化大使」。

「咖啡」堪稱語言全球化的典範

「咖啡」一詞的旅程堪稱語言全球化的典範。它的土耳其發音為「kahve」。隨著奧斯曼帝國擴張,咖啡與它的名字一起傳到歐洲。威尼斯商人最早將它引入西方,並按意大利語音系改寫成「caffè」(約1600年)。 法語簡化為「café」,英語寫成「coffee」,波蘭語則變為「kawa」。在東方,它以「kohi」(日語)、「keopi」(韓語)和「咖啡」(漢語)等形式落地。

示意圖。設計圖片

示意圖。設計圖片

詞義逐漸泛化

「小賣部」(kiosk/quiosco)在土耳其語中最初意為「宮殿涼亭」,指花園中的開放式休憩建築。17世紀末,這個詞以「kiosque」的形式進入法語,仍指具有東方風情的亭閣。到19世紀,歐洲公園中出現了一種用於演奏音樂或聚會的輕巧開放式建築,借用了這個名字。詞義逐漸泛化,最終演變為街頭小型售貨亭的概念。     

示意圖。設計圖片

示意圖。設計圖片

兼顧了意義與本土化表達

「乳酪」(yogurt)源於土耳其語動詞,意為「揉捏、發酵」,精准描述了其製作過程。20世紀初,隨著乳酪品牌的工業化生產與行銷,「乳酪」作為健康食品風靡歐美。它的名字也隨著產品走向世界:法語寫作「yaourt」,西班牙語簡化為「yogur」,英語保留「yogurt」,斯拉夫語族普遍接受「jogurt」。中文則創造了意譯詞「乳酪」,兼顧了意義與本土化表達。

示意圖。設計圖片

示意圖。設計圖片

你 或 有 興 趣 的 文 章