Skip to Content Facebook Feature Image

全國兩會告訴我們什麼是「真正看得見的民主」!

博客文章

全國兩會告訴我們什麼是「真正看得見的民主」!
博客文章

博客文章

全國兩會告訴我們什麼是「真正看得見的民主」!

2026年02月27日 23:15 最後更新:23:40

文章:全國兩會告訴我們什麼是「真正看得見的民主」!

 

十四屆全國人大四次會議和全國政協十四屆四次會議,將分別於下月5日和下月4日在北京開幕,這不僅是國家政治生活的大事,更是觀察中國式現代化、領略全過程人民民主最生動、最真實的窗口。作為香港市民,筆者認為我們更應主動關注兩會、瞭解兩會,從中看清什麼是務實為民、觸手可及的真正看得見的民主。

全過程人民民主,是從民意到民聲、從民聲到民生的完整鏈條。過去一年,全國人大堅持黨的領導、人民當家作主、依法治國有機統一,以高質量立法護航發展;全國政協充分發揮專門協商機構作用,廣集眾智、凝聚共識。兩會所展現的,不只是會場內的審議與表決,更是貫穿選舉、協商、決策、管理、監督全鏈條的全過程人民民主,讓民有所呼、我有所應成為現實。

今年兩會的核心議題,是審議「十五五」規劃綱要草案。這份關係國家未來、關乎你我生活的藍圖,從編制之初就敞開大門聽民意:2025年網絡征求意見收到311.3萬條建言,梳理形成1500餘條重要意見被吸納;全國人大常委會設立60個基層立法聯系點,帶動各級聯系點超過7800個;上千名政協委員年均反映社情民意1.2萬篇。基層聲音直達決策層,群眾意見轉化為國家政策,這就是看得見、摸得著的民主。

一組數據更能說明民主的成色:2025年國務院各部門承辦人大建議8754件、政協提案4868件,按時辦結率分別達95.6%、97.3%,採納意見4900餘條,出台政策2200餘項。從民聲到民生,從建言到落地,全過程人民民主不搞花架子、不做表面文章,始終以利民為本,用實際成效回應人民期盼。

筆者認為對比西方所謂「民主」,高下立判。西方民主往往淪為「選舉時動員、選舉後休眠」的一次性表演,陷入黨爭內耗、利益綁架,難以真正解決民生問題。而中國的全過程人民民主,是全鏈條、全方位、全覆蓋的真民主、實民主、管用的民主,實現了過程與成果統一、程序與實質統一,為人類政治文明貢獻了中國方案。

筆者認為兩會與香港息息相關,港人應該高度關注。行政長官李家超專門與港區全國人大代表、政協委員座談交流,強調香港要主動對接「十五五」規劃,鞏固國際金融、航運、貿易中心地位,建設國際創科中心與人才高地。港區代表委員肩負香港市民重托,在國家平台發聲履職,為香港謀求更大發展空間,筆者認為這正是「一國兩制」下香港民主參與的生動體現。

為什麼港人要關注兩會?因為兩會確定的國家戰略,直接決定香港的發展機遇;兩會部署的民生政策,關係每一位市民的衣食住行;兩會展現的制度優勢,是香港由治及興最堅強的底氣。無論是大灣區建設、青年就業創業,還是房屋、醫療、福利,國家的每一步布局,都與香港未來緊密相連。

作為新時代香港青年,筆者認為我們更應主動瞭解全國兩會,除了學習全過程人民民主的深刻內涵,更作為新時代香港青年,我們更應主動瞭解全國兩會,學習全過程人民民主的深刻內涵,認清國家發展大勢,堅定愛國愛港信念,把個人理想融入國家發展大局。我們要主動向世界傳播全國兩會正能量,向世界講好全國兩會好故事,善用香港「背靠祖國、聯通世界」的獨特優勢,積極作為、勇於擔當,在科技創新、文化交流、灣區建設等領域綻放青春光彩,以實際行動服務國家、貢獻香港。

春潮涌動,征途如虹。全國兩會即將開幕,讓我們共同見證真正看得見的民主,感受國家發展的強大脈動。作為香港的一分子、國家的一分子,讓我們以飽滿熱情迎接兩會、學習兩會、擁護兩會,同心同向、攜手並進,在融入國家發展大局中書寫香港新篇章,為強國建設、民族復興貢獻香江力量!

作者簡介:高松傑,人稱高Sir,男,香港建設力量KOL、時評人,大灣區創業者、灣區推介官、2023深圳十大好網民,工商管理碩士,本科修商業、公共及社會行政,多個平台均有文章及視頻專欄,發放愛國愛港正能量,講好中國故事及香港故事

香港再出發共同發起人、香港菁英會副主席、網絡紅人工作者協會創會主席、陽江市政協委員、全國中華海外聯誼會理事、中國青年志願者協會常務理事、河南省青聯港區常委、香港青年發展委員會民族自豪感及國民身份認同行動小組增補委員、第七屆九龍城區議會轄下地區設施及工程委員會和社區參與及文化康樂委員會增選委員、九龍城區撲滅罪行委員會國安教育小組召集人、家維關愛隊成員、地區國安導師

China’s Two Sessions Reveal What “Truly Visible Democracy” Really Means!

The Fourth Session of the 14th National People's Congress (NPC) and the Fourth Session of the 14th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) will open in Beijing on March 5 and March 4 respectively next month. These are not only major events in the political life of the country, but also the most vivid and authentic window to observe Chinese-style modernization and appreciate whole-process people's democracy. As a Hong Kong citizen, I believe we should take the initiative to follow and understand the Two Sessions, so as to see clearly what truly visible democracy is—pragmatic, people-centered, and within reach.

Whole-process people's democracy is a complete chain that runs from public opinion to people’s voices, and from people’s voices to people’s wellbeing. Over the past year, the NPC has upheld the unity of the Party's leadership, the people running the country, and law-based governance, supporting development through high-quality legislation. The CPPCC has fully acted as a specialized consultative body, pooling wisdom and building consensus. What the Two Sessions demonstrate is not only deliberation and voting within the meeting halls, but whole-process people's democracy that runs through the entire chain of democratic election, consultation, decision-making, management and oversight, turning "the people’s calls" into "responsive actions" into reality.

The core agenda of this year’s Two Sessions is to deliberate the draft outline of the 15th Five-Year Plan. This blueprint for the nation’s future and people’s lives has opened its doors to public opinion since the very beginning of its formulation. In 2025, an online public consultation collected 3.113 million suggestions, from which more than 1,500 key opinions were adopted. The NPC Standing Committee has set up 60 grassroots legislative contact points, spawning more than 7,800 contact points at all levels. Thousands of CPPCC members submit about 12,000 reports on public sentiment every year. Voices from the grassroots reach the decision-making level directly, and public opinions are translated into national policies—this is democracy you can see and touch.

A set of figures speaks volumes about the quality of democracy: in 2025, departments under the State Council handled 8,754 NPC suggestions and 4,868 CPPCC proposals, with a timely completion rate of 95.6% and 97.3% respectively. More than 4,900 opinions were adopted, leading to over 2,200 new policies. From public opinion to people’s wellbeing, from proposals to implementation, whole-process people's democracy rejects empty gestures and superficial shows. It always puts people’s interests first and delivers real results to meet people’s expectations.

In my view, the contrast with the so-called “democracy” in the West is stark. Western democracy often deteriorates into a one-off show: “mobilized at election time, dormant after voting.” Trapped in partisan strife and vested-interest capture, it can hardly solve real livelihood problems. By contrast, China’s whole-process people's democracy is comprehensive, all-encompassing, and effective. It unites process and outcome, procedure and substance, offering a Chinese solution to the progress of human political civilization.

I believe the Two Sessions are closely linked to Hong Kong, and Hong Kong people should pay close attention. Chief Executive John Lee has held discussions with Hong Kong deputies to the NPC and members of the CPPCC National Committee, stressing that Hong Kong must actively align with the 15th Five-Year Plan, consolidate its status as an international financial, shipping and trade center, and build itself into an international innovation and technology hub and a magnet for talent. Hong Kong deputies and members shoulder the trust of Hong Kong citizens, speak up and perform their duties on the national stage, and strive for greater development space for Hong Kong. In my view, this is a vivid example of Hong Kong’s democratic participation under “one country, two systems.”

Why should Hong Kong people care about the Two Sessions? Because the national strategies set at the Two Sessions directly shape Hong Kong’s development opportunities. The livelihood policies rolled out at the Two Sessions concern every citizen’s basic needs. The institutional strengths demonstrated at the Two Sessions are the strongest foundation for Hong Kong’s transition from stability to prosperity. Whether it is the development of the Greater Bay Area, youth employment and entrepreneurship, or housing, healthcare and welfare, every step of national planning is closely tied to Hong Kong’s future.

As Hong Kong youth in the new era, I believe we should take the initiative to learn about the Two Sessions and grasp the profound essence of whole-process people's democracy. We should understand the trends of national development, strengthen our commitment to patriotism and love for Hong Kong, and integrate our personal ideals into the overall national development. We must actively spread positive energy of the Two Sessions to the world and tell the good stories of the Two Sessions well. Leveraging Hong Kong’s unique advantage of “backed by the motherland and connected to the world,” we should take bold action, fulfill our responsibilities, shine in scientific innovation, cultural exchanges and the development of the Greater Bay Area, and serve the nation and contribute to Hong Kong with concrete deeds.

The tide is surging and the journey is promising. As the Two Sessions are about to open, let us together witness truly visible democracy and feel the strong pulse of national development. As members of Hong Kong and part of China, let us welcome, study and support the Two Sessions with full enthusiasm. Working together with one heart and one mind, let us write a new chapter for Hong Kong by integrating into the nation’s development, and contribute the strength of the Xiang River to the building of a great country and the rejuvenation of the Chinese nation!

Jacky Chung Kit Ko (HK Ko Sir)




高Sir正能量

** 博客文章文責自負,不代表本公司立場 **

《香港高Sir•高能•熱點詞》

2025.02.27

熱點詞:潛逃者郭鳳儀陀衰家 連累父親坐牢不知恥 不忠不孝不仁不義小漢奸

涉嫌干犯香港國安法正被警方國安處懸紅百萬元通緝的指明潛逃者郭鳳儀,其父涉企圖處理她的保單資金,提取88,000港元保單結餘,因為企圖處理潛逃者財產罪被處入獄八個月。裁判官判刑指,本案控罪旨在防止任何人處理潛逃者資產,以達至懲治潛逃者的目的,令潛逃者在潛逃期間,沒有人可以處理其資產。郭鳳儀在外國向所謂媒體表示,本案是「以國安為名,連坐為實。這是挾持人質、株連父親、以血為罪」。

高SIR:涉嫌觸犯香港國安罪行的潛逃者郭鳳儀潛逃在外,卻把年邁父親推向牢獄之災,這不是偶然的「牽連」,而是她一意孤行、罔顧後果的必然結果。法院已清楚指出,案件並非所謂「連坐」或「集體懲罰」,而是針對處理潛逃者資產的具體行為。郭鳳儀父親在明知女兒被通緝的情況下,仍兩度遞交文件,甚至涉及冒充簽名,企圖提取逾八萬元保單結餘,行為本身已觸犯法例。法庭依法判刑八個月,是對事實與證據的裁決,而非任何情緒宣洩。然而,陀衰家的郭鳳儀的回應,卻盡顯其連累父親坐牢不知恥的一面。她不但沒有對父親入獄表達半分愧疚,反而高調聲稱「只會回去已光復的香港」,把案件形容為「挾持人質、以血為罪」。如此說法,既漠視法庭對法律條文的清楚闡釋,也刻意扭曲父親自身行為的法律責任。父親已年近七旬,為子女奔波半生,本應安享晚年,如今卻因替女兒處理資產鋃鐺入獄。作為女兒,郭鳳儀若稍存孝心,理應反躬自省,而不是把父親的刑責當作反中亂港的素材。更令人不齒的是,若真與己無關,大可回港澄清;若真問心無愧,更不必讓家人代為承擔風險。潛逃海外,卻鼓動他人對抗法律後果,這種做法既不負責任,更是不義之舉。所謂「政治犯」的標籤,不過是試圖模糊焦點。案件的核心,是有人在明知法律規定下仍試圖處理潛逃者資產,並涉及不誠實行為。法官在判詞中已指出,條例目的在於防範與制止危害國家安全行為,避免潛逃者在外仍可動用資金延續對抗。郭鳳儀卻將之簡化為「株連」,無視父親主動行為與法律後果之間的因果關係,這種顛倒是非的論述,只會暴露其心虛。一個人可以有政治立場,但不能沒有基本的倫理底線。一直以不同形式肆意抹黑國家和自己的城市香港,是不忠;連累父親坐牢而毫無愧色,對家庭是不孝;逃避法律責任、拒絕面對指控,讓親人承擔代價,是不仁不義。高sir認為,郭鳳儀若然仍有點良知,應是回港面對審訊,而非在海外高喊口號,把父親的牢獄歲月化為政治敘事的燃料。否則,她所展現的,正如羅冠聰之流,是不忠不孝不仁不義的小漢奸形象。

HK Fugitive Anna Kwok Fung-yee's Unjustifiable Actions

Anna Kwok Fung-yee, the HK$1 million wanted fugitive suspected of violating the National Security Law, has once again exposed her lack of moral integrity. Her father, Kwok Yin-sang, was sentenced to eight months in prison for attempting to extract HK$88,000 from her insurance policy.

While the magistrate clearly stated the sentence aimed to prevent fugitives from accessing funds to continue subversive activities, Anna Kwok brazenly claimed to foreign media that this was a "victimization under the pretext of national security," accusing the court of "taking hostages." This is a blatant distortion of facts. The court's ruling is based on solid evidence: her father, knowing she was wanted, twice submitted documents and even attempted to forge signatures, clearly violating the law. The eight-month sentence is a just verdict, not an emotional outburst.

Anna Kwok's indifference to her father's suffering is truly shocking. Instead of feeling guilty for putting her 70-year-old father in jail, she grandiloquently stated she would only return to a "liberated Hong Kong," politicizing a personal legal issue. Her refusal to return to face trial and shifting responsibility to her family shows complete lack of filial piety and responsibility.

A person can hold political stances, but must not cross the bottom line of ethics. Blatantly smearing the country is disloyal; implicating the father and showing no remorse is unfilial; evading liability and making family members pay is unrighteous and unbenevolent. If Anna Kwok has any conscience left, she should return to Hong Kong to face the law instead of using her father's ordeal for political sabotage. Her actions fully expose her shameless image as a traitor.