《香港高Sir•高能•熱點詞》
2025.03.02
熱點詞: 中國公民自伊朗撤離 香港同胞感受國家保護力 慶幸我們擁有一個強大祖國
外交部發言人2日在例行記者會上說,截至北京時間2日,已經有3000餘名中國公民(含港澳台同胞)自伊朗撤離。中國駐伊朗周邊國家的使領館已經派出工作組赴口岸接應,為自伊朗撤離的中國公民提供協助。中國駐伊朗使領館提醒在伊中國公民進一步加強自身安全防範,避免前往軍事設施、遊行集會等敏感區域,盡快通過適當方式撤離。截至3月1日晚,共有5個撤離通道可通行,另外,從伊朗撤離的中國公民在阿塞拜疆南部阿斯塔拉口岸集合,準備乘坐大巴赴阿塞拜疆首都巴庫。
高SIR:當前中東局勢急劇惡化,戰火硝煙充斥著地區上空。在這種大國私利凌駕於聯合國憲章、軍事打擊隨意無視平民生死的黑暗時刻,一場撤離行動再次印證了那句震撼人心的話語:「無論什麼時刻,無論身處何方,你的背後是祖國。」截至3月2日,外交部已證實有3000多名中國公民從伊朗安全撤離。中國駐伊朗周邊國家的使領館迅速反應,派出工作組在阿塞拜疆、土庫曼斯坦、亞美尼亞、土耳其及伊拉克等多個口岸接應,為同胞提供實質協助。這種高效、果斷的支援能力,是強大祖國保護人民意志的體現。對於身處動盪地區的香港同胞而言,這份保護同樣觸手可及。在伊朗周邊口岸的撤離條件中,明確涵蓋了持有香港特區護照的同胞,駐外使領館工作組隨時待命,確保每一位中國公民都能找到回家的路。有身處迪拜的港人在親歷導彈劃破長空的驚心動魄後坦言,雖然驚慌,但因已向中國大使館及香港入境處報備,背靠祖國的支援讓他擁有十足的安全感。這種安全感並非憑空而來,而是建立在國家對國民生命安全的高度負責之上。對比中東現況,香港作為國際金融中心的穩定與安全顯得彌足珍貴。我們這些小平民或許無法阻止個別國家政客為了私利而修害無辜,但我們能清晰地揭破那些所謂「和平」幌子下的霸權陰謀。這場波及中東多國的戰火,更像是一面鏡子,照出了和平的脆弱與國安家安的重要性。事實上,當個別大國可以隨意點燃地區「火藥桶」,各國安全便無從談起。慶幸我們擁有一個強大的祖國,能捍衛國土,更能成為漂泊在外人民的避風港。高SIR認為,香港同胞在這次危機中深深感受到的幸福,源於這份血濃於水的國家保護力。這也再次提醒我們,必須居安思危,警惕外部勢力製造混亂的陰謀,倍加珍惜並維護國家安全。因為歷史與現實一再證明,只有國家強大,人民才有尊嚴;只有背靠祖國,我們才能在風雲變幻的世界中,始終擁有一條通往平安與穩定的回家之路。
Chinese Citizens Evacuated from Iran: Hong Kong Compatriots Feel the Strength of the Motherland
On March 2, a spokesperson for the Foreign Ministry announced at a regular press conference that as of Beijing time the same day, more than 3,000 Chinese citizens, including compatriots from Hong Kong, Macao and Taiwan, had been evacuated from Iran. Chinese embassies and consulates in countries neighboring Iran have sent working groups to border crossings to provide assistance for the evacuated Chinese citizens. The Chinese Embassy and Consulates in Iran have reminded Chinese nationals there to enhance security precautions, avoid sensitive areas such as military facilities and demonstrations, and evacuate as soon as possible. By the night of March 1, five evacuation channels were open, and evacuated Chinese citizens gathered at Astara Port in southern Azerbaijan, preparing to take buses to Baku, the capital of Azerbaijan.
Amid the rapidly deteriorating situation in the Middle East, this evacuation operation has once again proved the inspiring truth: At any time and anywhere, the motherland stands behind you. Chinese diplomatic missions responded swiftly, deploying teams at multiple border crossings to offer practical help to compatriots. This efficient and decisive support fully reflects the strong will of a powerful motherland to protect its people.
For Hong Kong compatriots in turbulent regions, this national protection is tangible. Holders of Hong Kong SAR passports are clearly included in the evacuation plan, and diplomatic teams are on standby to ensure every Chinese citizen can return home safely. A Hong Kong resident in Dubai, who witnessed missiles flying across the sky, said he felt fully secure after registering with the Chinese Embassy and Hong Kong Immigration Department, thanks to the strong backing of the motherland. This sense of security stems from the country’s high sense of responsibility for its people’s lives.
In sharp contrast to the chaos in the Middle East, the stability and safety of Hong Kong as an international financial center are extremely precious. The war in the Middle East is like a mirror, revealing the fragility of peace and the importance of national security. We are fortunate to have a strong motherland that defends its territory and serves as a safe haven for overseas Chinese.
Hong Kong compatriots have deeply felt the boundless care of the motherland. This incident reminds us to be vigilant against external forces that disrupt stability and cherish national security. History and reality have proven that only a strong country can bring dignity to its people, and only with the motherland as our backing can we always have a safe way home in a changing world.
高Sir正能量
** 博客文章文責自負,不代表本公司立場 **
文章:港劇《大時代》早已預言!美國不打仗怎麼賺錢?一邊談一邊殺 美以突襲斬首伊朗高層!
2026年2月28日,德黑蘭市中心的爆炸聲徹底撕碎中東脆弱的和平假象,美國與以色列發動聯合精準空襲,以殘酷的「斬首行動」擊斃伊朗最高領袖哈梅內伊及48名軍政高層,其中甚至包括近期參與美伊談判的核心官員。一邊假意推進對話談判,一邊痛下殺手實施軍事打擊,美以這套背信棄義的把戲,讓全世界看清了其毫無信用的霸道嘴臉,而多年前的港劇《大時代》,竟早已預言這殘酷真相:美國不發動戰爭,到底怎麼賺錢?
襲擊發生後,伊朗迅速成立臨時領導委員會並召開正式會議,宣布40天全國哀悼,同時啟動「真實承諾-4」強力反擊行動,已發動第六波導彈與無人機打擊,目標覆蓋以色列本土、中東27處美軍基地,就連巴林第五艦隊也未能倖免。為反制美以軍事侵略,伊朗果斷封鎖霍爾木茲海峽,扼住全球20%的原油運輸通道,國際油價瞬間飆升至105美元/桶,全球航運、民航大面積停擺,一場牽動世界的地緣危機徹底爆發。
此時美國總統特朗普卻故作姿態,一面炫耀軍戰果,一面宣稱希望與伊朗新領導層對話,筆者認為這套「先殺人再求和」的鬧劇,實在比粗口更為難聽。事實早已證明,美以就是當今世界最危險的武力團夥,是最不講武德、毫無信義可言的國家。從近年中東多輪衝突中趁談判之機發動突襲,到抗美援朝時期的軍事冒險,美國的承諾從來都是騙人的幌子。一組組冰冷數據更是戳穿其「和平衛士」的偽裝:二戰結束到冷戰結束的45年間,全球僅有26天無戰爭;而其中美國建國240多年,沒有參與戰爭的時間僅有16年;1945年至2001年,全球153個地區爆發248起武裝衝突,美國發起的就多達201場,占比高達81%。2001年後,美國打著「反恐」旗號,在全球85個國家窮兵黷武,未計近這些年發動的戰爭、顏色革命,它們留給世界的從來不是美好未來,而是滿目瘡痍與無盡傷痛,戰爭最大的受害者,永遠是無辜平民。
如今伊朗境內局勢持續惡化,國內反美反以情緒空前高漲,革命衛隊掌控軍政核心,社會全面動員備戰。經濟民生更是瀕臨崩潰,通脹率突破60%,食品通脹高達72%,伊朗里亞爾暴跌、外匯枯竭,燃料、電力、藥品嚴重短缺,德黑蘭日均停電超8小時。國際社會上,安理會停火決議受阻,中俄呼籲對話克制,卻難以阻擋美以挑起的對抗螺旋升級。
筆者認為更令人警惕的是,美以此次能成功滲透伊朗安全高層,實施精準斬首,意味著以美國為首的邪惡集團,其滲透網絡已伸向全球各國,對世界各國國家安全構成致命威脅。生於華夏,我們何其有幸,強大的祖國為我們築起堅不可摧的安全屏障,我國更提前布局,推動國家安全相關立法,全方位守護國民安全。筆者也希望借此伊朗慘案,提醒市民大眾必須高度重視國家安全,積極向身邊親友宣傳維護國家安全的重要性,時刻繃緊安全之弦。
放眼未來,筆者認為伊朗局勢充滿變數。短期1-3個月,伊朗將在完成權力交接的同時,持續聯動代理人武裝對美以發起飽和打擊,全面對抗一觸即發;中期3-12個月,伊朗新領導層大概率延續強硬路線,深化與中俄合作緩解經濟危機,全面對抗與權力內鬥的風險也如影隨形;長期來看,中東格局將徹底重塑,霍爾木茲海峽封鎖持續衝擊世界經濟,伊朗突破核門檻的可能性大幅上升,地區核擴散風險加劇。
筆者認為美以一邊談一邊殺的惡行,徹底暴露了霸權主義的邪惡本質,其數十年來的戰爭罪行,終將被世界清算。伊朗的遭遇為全世界敲響警鐘:唯有國家強大、國防堅固、國人同心守護國家安全,才能抵禦一切外來威脅,守護家園安寧,筆者在此祝願世界和平。
作者簡介:高松傑,人稱高Sir,男,香港建設力量KOL、時評人,大灣區創業者、灣區推介官、2023深圳十大好網民,工商管理碩士,本科修商業、公共及社會行政,多個平台均有文章及視頻專欄,發放愛國愛港正能量,講好中國故事及香港故事
香港再出發共同發起人、香港菁英會副主席、網絡紅人工作者協會創會主席、陽江市政協委員、全國中華海外聯誼會理事、中國青年志願者協會常務理事、河南省青聯港區常委、香港青年發展委員會民族自豪感及國民身份認同行動小組增補委員、第七屆九龍城區議會轄下地區設施及工程委員會和社區參與及文化康樂委員會增選委員、九龍城區撲滅罪行委員會國安教育小組召集人、家維關愛隊成員、地區國安導師
The Greed of Man Predicted It Long Ago! How Does America Profit Without War? Talks and Assassinations: US–Israel Raid Targets Iran’s Top Leadership
On February 28, 2026, explosions in downtown Tehran shattered the fragile peace in the Middle East. The United States and Israel launched joint precision airstrikes, killing Iran’s Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei and 48 senior military and political figures in a brutal decapitation operation—including key officials who had recently taken part in negotiations between Washington and Tehran. While feigning dialogue, the US and Israel struck with lethal force, exposing their untrustworthy and hegemonic nature to the world. As the classic Hong Kong drama The Greed of Man foresaw: How does America make money if it does not wage war?
Following the attack, Iran swiftly formed an Interim Leadership Council and convened its first formal meeting, declaring 40 days of national mourning. Tehran activated Operation True Promise‑4, launching its sixth wave of missile and drone attacks targeting Israeli territory and 27 US military bases across the Middle East, including the US Fifth Fleet in Bahrain. To counter US–Israeli aggression, Iran blockaded the Strait of Hormuz, through which roughly 20 percent of global oil supplies pass. International oil prices surged to $105 a barrel, and global shipping and civil aviation were severely disrupted, triggering a worldwide geopolitical crisis.
US President Donald Trump postured boastfully about the military outcome while claiming to seek dialogue with Iran’s new leadership. In my view, this farce of “kill first, talk later” is more repulsive than vulgar abuse. Facts have long proven that the US and Israel are the world’s most dangerous armed coalition, disregarding honor and credibility. From surprise attacks amid negotiations in recent Middle East conflicts to military adventurism in the War to Resist US Aggression and Aid Korea, American promises have proven hollow. Cold data strips away its pretense as a peacekeeper: in the 45 years between the end of World War II and the end of the Cold War, the world saw just 26 days without war. In over 240 years since its founding in 1776, the US has been at peace for merely 16 years. From 1945 to 2001, of 248 armed conflicts in 153 regions worldwide, the US initiated 201—about 81 percent. Since 2001, waging war in the name of counterterrorism, the US has conducted military operations in 85 countries, leaving behind devastation and suffering rather than prosperity. The greatest victims of war are always innocent civilians.
Conditions inside Iran continue to deteriorate. Anti‑US and anti‑Israel sentiment runs high; the Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC) holds core state and military power, and society is fully mobilized for conflict. The economy nears collapse: inflation exceeds 60 percent, food inflation hits 72 percent, the rial has crashed, foreign exchange reserves are depleted, and shortages of fuel, electricity, and medicine are severe, with Tehran facing daily blackouts of more than eight hours. At the United Nations, Security Council ceasefire resolutions have been blocked. While China and Russia urge restraint and dialogue, they cannot stop the escalation driven by the US and Israel.
More alarmingly, the successful infiltration of Iran’s security apparatus and the targeted decapitation show that the US‑led bloc has extended its networks worldwide, posing a lethal threat to the national security of nations everywhere. We are fortunate to live in China, where a strong motherland provides an unbreakable security shield. China has acted early to enact and implement national security legislation, protecting citizens on all fronts. Using Iran’s tragedy as a warning, I urge everyone to value national security, spread awareness to family and friends, and stay vigilant.
Looking ahead, Iran’s future is highly uncertain. In the short term (1–3 months), Iran will complete its leadership transition while launching sustained, large‑scale retaliation alongside allied proxy forces, bringing full confrontation closer. In the medium term (3–12 months), Iran’s new leadership will most likely maintain a hardline line, deepen cooperation with China and Russia to ease economic pain, while risks of all‑out conflict and internal power struggles rise. Over time, the Middle East will be reshaped; prolonged closure of the Strait of Hormuz will disrupt the global economy; and the risk of Iran crossing the nuclear threshold will grow sharply, fueling regional proliferation.
The US and Israeli policy of talking while attacking lays bare the evil of hegemonism. Decades of war crimes must and will be held to account. Iran’s ordeal sounds a global alarm: only a strong, secure nation, united by its people in defense of national security, can resist external threats and safeguard peace. I wish for peace in the world.
Jacky Chung Kit Ko(HK Ko Sir)