深圳90後殘障夫妻用聲音為視障人士「翻譯」電影,2年完成20多場口述影像助盲人走進影院。
90後殘障夫妻用聲音為視障人士「翻譯」電影,2年完成20多場口述影像,影片截圖
殘障夫妻為視障人士「翻譯」電影
綜合內媒報導,廣東深圳一對90後殘障夫妻近年來,以聲音為視障人士「翻譯」電影,讓看不見銀幕的人也能走進影院,理解畫面背後的情節與情感。丈夫王孟琦先天失明,妻子李柳玲肢體行動不便,1人因自身經歷深知視障群體觀影時的困難,於是聯同義工推動「口述影像」服務,在電影對白停頓的空隙,補充人物表情、場景變化及關鍵動作等畫面資訊。截止至今,2人已為視障人士「翻譯」20多場電影。
90後殘障夫妻用聲音為視障人士「翻譯」電影,2年完成20多場口述影像,影片截圖
親身經歷更理解視障人士觀影困難
據瞭解,王孟琦先天全盲,但一直熱愛電影藝術。對他而言,電影不只是對白與音效,很多推動劇情的細節,其實藏在人物神態、場景轉換及動作變化之中。妻子李柳玲則因肢體殘障行動受限,但一直在生活中充當丈夫的「眼睛」,為他講解眼前所見。正因如此,2人更能理解視障人士在觀影時遇到的資訊缺口。
90後殘障夫妻用聲音為視障人士「翻譯」電影,2年完成20多場口述影像,影片截圖
口述影像需在對白空隙補充畫面
約2年前,夫妻開始帶動義工參與「口述影像」工作。這項服務並非簡單朗讀劇情,而是在電影不能暫停的情況下,趁對白停頓的短短數秒,準確補充畫面重點。例如人物是否轉身、角色表情如何變化、場景由何處切換至何處,甚至角色服飾與環境氣氛等,都需要用簡潔語言即時轉化,讓視障觀眾能同步跟上故事。
反覆推敲用詞避免打斷觀影節奏
李柳玲曾表示,這項工作要求精準而克制,不能打斷原本觀影節奏。她需要反覆觀看影片、計算每段空白時間,判斷哪些位置只夠描述神態,哪些位置可以補充場景背景。有時為了一個動詞的選用,夫妻倆也會反覆推敲。王孟琦則以自身視障觀眾的角度,協助判斷哪些資訊真正有助理解劇情,也曾利用技術方式提升口述詞與時間軸匹配效率。
90後殘障夫妻用聲音為視障人士「翻譯」電影,2年完成20多場口述影像,影片截圖
視障兒童投入劇情令夫妻感動不已
在多場放映活動中,最令王孟琦印象深刻的是視障兒童會隨著講解投入劇情,時而哭泣、時而大笑,甚至在關鍵情節發出驚呼。他表示,當孩子們能夠跟上故事情緒,證明他們真的聽懂了電影,也讓他感到所有付出並沒有白費。相關活動也逐漸走進深圳不同社區,讓更多視障人士有機會平等參與文化生活。
口述影像推動無障礙文化建設
事件曝光後,不少網民感嘆原來盲人也可以坐在影院「聽懂」電影。也有人認為,口述影像不只是公益服務,更是無障礙文化建設的重要一環,讓視障人士不再只能「聽聲音」,而是能透過語言在腦海中補全畫面,真正參與光影世界。王孟琦也表示,只要仍有人需要,他們就會繼續做下去。