Skip to Content Facebook Feature Image

記協與陳家洛,一丘之貉

博客文章

記協與陳家洛,一丘之貉
博客文章

博客文章

記協與陳家洛,一丘之貉

2021年11月02日 20:48 最後更新:11月03日 07:50

香港消費者委員會與香港記者協會及攝影記者協會合辦的“消費權益新聞報導獎”,今年宣佈暫停舉辦.  消委會稱待檢視工作完成後再決定方向。

香港記協在黑暴期間從來不譴責示威者的暴力行為,反而譴責警方的正常執法行為。當時記協的記者經常採取群體行動以阻礙警方執法,從而掩護(cover)丶保護暴徒,讓暴徒逃走。記協的反中亂港惡行路人皆知,社會各界愛國人士對之非常憤怒。

記協今天中午在面簿發表聲明說,對消委會未就此與記協及攝記協磋商而決定停辦感到失望。 筆者認為他們的失望是正常的,他們支持犯罪暴力行為的舉止是不被允許的,需要受到制裁。

記協聲明稱,在今天的政治環境下,無數有價值事物將不免逐一消逝,“但當他們於眼前化作飛灰,仍不免使人神傷”。 筆者認為,在他們那裏,有價值的事情就是做美國的傀儡及幫兇,支持以暴力犯法行為去反對香港政府丶去對抗中國政府,去打擊中國。 他們的講法就好似美國的政客說香港的黑暴行為是一道美麗的風景線一樣,顛倒黑白,極之可恥!

記協的聲明跟陳家洛的說法一樣荒謬 ,陳家洛星期一在明報發了一文章,說香港的民主倒退了,原因是香港有資格審查委員會丶有篩選這一關。 筆者認為陳家洛的指控是非常錯誤的,因為將那些美國的傀儡代理人丶企圖搞顏色革命的人篩出去非常正確!任何國家,包括美國,的選舉都有篩選。美國絕對不會允許支持阿爾蓋達或者伊斯蘭國的人去參加美國的選舉,也不會允許支持中國而反對美國的人去參加美國的選舉!陳家洛想香港政府允許美國的傀儡-反中人士參加香港的選舉,這到底是想要民主還是想要反中?陳家樂的政治立場不是很清楚嗎?

陳家洛與記協的思維停留在上個世紀七八十年代,看不到西式民主的制度性的缺陷導致他們內功能衰竭: 民衆實質收入呆滯丶經濟呆滯、債務嚴重。因此西方國家逐一被中國超過,現在美國害怕被中國超過,所以與中國對抗,打壓中國,但是也無能爲力。

筆者認為,所有政府機構及部門都應該停止與那些支持黑暴的組織及個人的各種合作,並採取行動制裁他們。

林沛瑩測量師 王錦添工程師
香港建設專業聯會理事




香港建設專業聯會

** 博客文章文責自負,不代表本公司立場 **

往下看更多文章

America’s Crumbling Global Position

 

America’s Crumbling Global Position

Oct. 26, 2021. By Bret Stephen's, Opinion Columnist

A “complex, coordinated and deliberate attack,” was how John Kirby, the Pentagon press secretary, on Monday described a recent drone assault on a U.S. military outpost in Syria that helps train local allies to fight ISIS. It was carried out with as many as five Iranian drones, launched by Iranian proxies, and conducted with Iran’s aid and blessing.

We’ll see if there’s any kind of U.S. response. The Biden administration is still desperate to get Iran back to the negotiating table to sign a nuclear deal that would free up billions of dollars in funding that Tehran can use to conduct more such attacks.

Also on Monday, The Times’s David Sanger reported that a Russian intelligence agency, the S.V.R., is once again engaged in a campaign “to pierce thousands of U.S. government, corporate and think-tank computer networks,” according to Microsoft cybersecurity experts. This comes just a few months after President Biden personally warned Vladimir Putin against renewing such attacks — while also going easy on the penalties the U.S. imposed for previous intrusions.

Around the same time, Biden announced that “now is the time to de-escalate.” It would seem his Russian counterpart doesn’t agree

Then there is the sharp and worrying uptick of Chinese military flights approaching Taiwan’s airspace. The idea that Beijing may seek to seize the island democracy by force has moved, in a matter of weeks, from a remote prospect to a distinct possibility.

Biden has claimed repeatedly that the United States has a treaty obligation to come to Taiwan’s defense in the event of an attack, most recently at his CNN town hall last week. Subsequent clarifications from the White House have acknowledged that the United States is obligated by the Taiwan Relations Act only to provide sufficiently for Taiwan’s self-defense, without an explicit guarantee of U.S. military intervention.

In other words, on one of the central foreign policy challenges of our time, the president can’t get his facts straight. On another, he can’t seem to get his message across. On the third, it’s unclear whether there’s any coherent policy at all. America’s position in the world as a credible ally to embattled friends and a serious foe to adventurist enemies is visibly crumbling .

The roots of this decline stretch back for years, and the blame to go around is nearly endless. But Biden was elected on a promise of wisdom, experience and competence. Can anyone seriously say that we’ve gotten that?

And it’s not just about Taiwan, Iran and Russia.

The administration entered office with a sense of where it thought the world was heading. Donald Trump’s exit would dramatically improve relations with our allies and at least facilitate diplomacy with our adversaries. A more humane policy on the southern border would ease the humanitarian crisis. The burden of the pandemic would substantially ease by the Fourth of July. We would make a safe and popular exit from Afghanistan by Sept. 11. The economy would prosper.

Now every expectation has gone sideways, with little indication that the administration did any thinking about what might go wrong, much less any planning in case it did.

Afghanistan? “There’s going to be no circumstance where you see people being lifted off the roof of a embassy,” the president said in July, barely a month before the world saw thousands of Afghans begging to be airlifted from a country surrendering to fanatics.

Relations with allies? “President Biden says he hears no criticism from America’s allies about the chaotic withdrawal from Afghanistan and the collapse of the government,” The Times’s Steven Erlanger reported in August. “But the criticism in Europe, at least, is loud and persistent.”

The border? In March, Biden assured the country that the surge in migration was merely seasonal, and that it “happens every single solitary year.” Instead, Border Patrol encounters with migrants reached a record high in the last year.

The economy? In July, the president dismissed price increases as “expected, and expected to be temporary.” Current headline in The Times: “Rising Prices, Once Seen as Temporary, Threaten Biden’s Agenda.”

Even the administration’s one genuine strategic accomplishment — the U.S.-British-Australian nuclear submarine deal, signed at France’s expense — was botched. Expect Paris to serve its diplomatic revenge cold the next time we need its help.

All of these errors are unforced. And all of them ultimately lie at the feet of the president — a painful reminder, as former Defense Secretary Robert Gates said pithily in 2014, that Biden has a long history of being on the wrong side of major foreign policy and national security issues. But it’s also true that the president is being badly advised.

America desperately needs the Biden presidency to succeed. And the world desperately needs a successful America. The outcome of a failed Biden presidency isn’t a change in administration. It’s a transformation of the global order that leaves us poorer, more vulnerable, and more susceptible to the siren songs of illiberal populists, including those at home.

Bottom-line advice to the president: Assemble a new national security team, now. Be the bigger man and invite people like Bob Gates to join it.

A few main points, in Chinese : ".... 拜登政府上任時認為自己了解世界的走向。現在,所有期望都出了岔子,沒有跡象表明政府思考過可能會出什麼問題,更不用說為問題做什麼準備了。

阿富汗?“你絕不會看到有人從使館的屋頂上乘機撤離。”這位總統在7月份說。而一個月後,整個世界看到數以千計的阿富汗人離開。

邊境?今年3月,拜登向全國保證,移民增加只是季節性的。然而,過去一年的移民數量達到創紀錄水平。

經濟?今年7月,總統稱物價上漲是“意料之中的,而且是暫時的”。而《紐約時報》近日的頭條新聞是:曾被視為暫時現象的物價上漲威脅到拜登的議事日程。

就連政府一項真正的戰略成就——犧牲法國利益簽署的美英澳核潛艇協議——也搞砸了。期待巴黎在我們需要其幫助的時候再通過外交來報仇吧。

如果拜登失敗的話,那將意味著全球秩序的改變, 我們會變得更貧窮,更脆弱,也更容易受到狹隘的民粹主義者誘人和虛偽言辭的影響。"

S. L. LI  Engineer
HKFDP