Skip to Content Facebook Feature Image

周一最Sad?打工仔開工即憂鬱 專家:「藍色星期一」無根據 純廣告噱頭

大視野

周一最Sad?打工仔開工即憂鬱 專家:「藍色星期一」無根據 純廣告噱頭
大視野

大視野

周一最Sad?打工仔開工即憂鬱 專家:「藍色星期一」無根據 純廣告噱頭

2025年01月24日 16:20 最後更新:18:04

每年1月的第3個星期一,被稱作「憂鬱星期一」,據說這是一年中最令人沮喪的一天,但這一說法遭專家指無任何科學依據,只是一種公關噱頭。

源頭來自英國一份新聞稿

據外媒報道,「憂鬱星期一」(Blue Monday)的源頭來自一份新聞稿。2005年,現已停播的英國電視台天空旅遊頻道發佈了一份宣傳公告,稱在英國心理學家克裡夫·阿諾爾的幫助下,通過一個考慮了天氣等因素的公式計算出了北半球一年中最令人沮喪的一天,即1月的第3個星期一。

觀看影片

工作周的結構和經濟困境或許是罪魁禍首

日本的一項研究也可能是「憂鬱星期一」現象的導火索。2009年,調查顯示日本男性周一的輕生率明顯高於一周中其他日子,這表明工作周的結構和經濟困境或許是罪魁禍首。

示意圖

示意圖

批評者認為臨床抑鬱症歸咎於外因可能會有不利影響

「憂鬱星期一」這一概念的批評者認為,將臨床抑鬱症歸咎於外部原因可能會對受其影響的人不利。據報導,冬季憂鬱症是真實存在的,臨床上常稱其為季節性情感障礙 (SAD),通常是因冬季日照時間變短和陽光減少所致。

示意圖

示意圖

多曬太陽可對抗悲傷

精神科醫生拉維·沙阿表示,冬季通常悲傷情緒更多,1月份人們總體上悲傷情緒更多也就不足為奇了,「對抗SAD最簡單的方法就是多曬太陽。」

全球最大言情小說出版商禾林(Harlequin)近日結束與多名翻譯家的合作關係,由使用AI技術的承包商取而代之。面對行業協會的言辭抨擊,出版社方面辯稱,目前此舉僅處於「測試」階段。

出版社終止與多名譯者的合作

據外媒報導,「法國文學翻譯協會」(Association des Traducteurs Littéraires de France)和專業團體「有血有肉」(En chair et en os)發表聲明稱,最近數周以來,多名長期為禾林出版社工作的譯者「接到電話通知:出版社終止與他們的合作關係」。

 
 
 
 
 
在 Instagram 查看這則貼文
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Harlequin Books(@harlequinbooks)分享的貼文

聲明指責禾林正在放棄人工翻譯業務。今後,一家傳播諮詢公司將使用機器翻譯軟體生成譯文初稿,然後直接聘請自由職業的校對人員,對機器譯文進行後期編輯。

行業協會進行言辭抨擊

聲明指出,作為「補償」,這批譯者僅換來「以更低報酬為一家外包服務商工作的機會(並無實質保障)」。部分譯者以自由職業藝術家的身份與出版社合作已行之有年。這兩家協會的立場得到了其他圖書行業組織和工會的聲援。

示意圖。設計圖片

示意圖。設計圖片

禾林叢書在法國市場的銷量一路下滑

禾林出版社是美國哈珀柯林斯出版集團(HarperCollins)旗下品牌。哈珀柯林斯對此事作出書面回應稱,「禾林系列小說中沒有一冊是僅由AI生成的純機譯之作。」

Harlequin官網截圖

Harlequin官網截圖

禾林出版社解釋說,近年來,禾林叢書在法國市場的銷量一路下滑。「我們希望仍以當前的親民價格繼續為讀者提供盡可能多的讀物,例如碧藍之戀系列(Azur),單本售價為4.99歐元(約45.6樣元港幣)。」

轉向AI翻譯

出版社補充說,「我們正在與『暢敘星球』公司合作展開嘗試,依靠經驗豐富的譯者,利用人工智慧工具完成部分工作。」LaborIA實驗室科學主任費爾古松(Yann Ferguson)表示,目前譯者、記者、平面設計師以及其他內容創作者,正是受到AI衝擊最為強烈的群體。

你 或 有 興 趣 的 文 章