Skip to Content Facebook Feature Image

翻譯飯碗不保!禾林出版社終止長年合作譯者 外判AI公司慳成本

大視野

翻譯飯碗不保!禾林出版社終止長年合作譯者 外判AI公司慳成本
大視野

大視野

翻譯飯碗不保!禾林出版社終止長年合作譯者 外判AI公司慳成本

2026年01月03日 10:20 最後更新:10:36

全球最大言情小說出版商禾林(Harlequin)近日結束與多名翻譯家的合作關係,由使用AI技術的承包商取而代之。面對行業協會的言辭抨擊,出版社方面辯稱,目前此舉僅處於「測試」階段。

出版社終止與多名譯者的合作

據外媒報導,「法國文學翻譯協會」(Association des Traducteurs Littéraires de France)和專業團體「有血有肉」(En chair et en os)發表聲明稱,最近數周以來,多名長期為禾林出版社工作的譯者「接到電話通知:出版社終止與他們的合作關係」。

 
 
 
 
 
在 Instagram 查看這則貼文
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Harlequin Books(@harlequinbooks)分享的貼文

聲明指責禾林正在放棄人工翻譯業務。今後,一家傳播諮詢公司將使用機器翻譯軟體生成譯文初稿,然後直接聘請自由職業的校對人員,對機器譯文進行後期編輯。

行業協會進行言辭抨擊

聲明指出,作為「補償」,這批譯者僅換來「以更低報酬為一家外包服務商工作的機會(並無實質保障)」。部分譯者以自由職業藝術家的身份與出版社合作已行之有年。這兩家協會的立場得到了其他圖書行業組織和工會的聲援。

示意圖。設計圖片

示意圖。設計圖片

禾林叢書在法國市場的銷量一路下滑

禾林出版社是美國哈珀柯林斯出版集團(HarperCollins)旗下品牌。哈珀柯林斯對此事作出書面回應稱,「禾林系列小說中沒有一冊是僅由AI生成的純機譯之作。」

Harlequin官網截圖

Harlequin官網截圖

禾林出版社解釋說,近年來,禾林叢書在法國市場的銷量一路下滑。「我們希望仍以當前的親民價格繼續為讀者提供盡可能多的讀物,例如碧藍之戀系列(Azur),單本售價為4.99歐元(約45.6樣元港幣)。」

轉向AI翻譯

出版社補充說,「我們正在與『暢敘星球』公司合作展開嘗試,依靠經驗豐富的譯者,利用人工智慧工具完成部分工作。」LaborIA實驗室科學主任費爾古松(Yann Ferguson)表示,目前譯者、記者、平面設計師以及其他內容創作者,正是受到AI衝擊最為強烈的群體。

許多企業正積極應用AI技術,以提高工作效率。美國連鎖速食企業「漢堡王」(Burger King)目前正在測試一套AI系統,不僅能提醒食材庫存量不足,還可以追蹤員工對顧客的友善程度。

約500家美國門市測試AI系統

根據《美聯社》的報導,總部位於邁阿密,擁有漢堡王、Popeyes等速食品牌的「餐飲品牌國際」(Restaurant Brands International)公司表示,他們目前正在約500家美國門市測試這套採用OpenAI技術的AI系統。

能收集餐廳的即時營運數據

這套系統能夠收集餐廳的即時營運數據,並透過一個名為「Patty」的語音助理告知員工。例如,如果飲料機的飲料庫存不足,Patty將立即通知店經理;如果有顧客透過QR Code反映廁所髒亂,經理也會收到AI系統發出的警示。員工還可以向Patty詢問各種餐點的製作方法,或者在原料用完時,要求系統將該品項從數位菜單下架。

此外,漢堡王表示他們也在測試利用這套系統改善客戶服務,這套系統能夠追蹤員工是否使用關鍵字如「歡迎」、「請」、「謝謝」等,並將相關數據提供給管理者。

預計今年將在全美門市推出應用

Patty語音助理是AI平台「BK Assistant」的一部分,預計今年晚些時候將在全美門市推出應用。

美國連鎖速食企業「漢堡王」(Burger King)目前正在測試一套AI系統。資料圖

美國連鎖速食企業「漢堡王」(Burger King)目前正在測試一套AI系統。資料圖

漢堡王強調,他們的目的並非追蹤或評分個別員工的表現,而是將這套系統視為「指導工具」,提供即時洞察以提升服務品質;這些關鍵字只是「協助經理了解服務模式的眾多訊號之一」。該公司相信,客戶服務仍然以人為基礎,科技僅是輔助和支援角色。

你 或 有 興 趣 的 文 章