Skip to Content Facebook Feature Image

帶女散步被誤認為遊民 美藝術家無奈:我只是太累了

大視野

帶女散步被誤認為遊民 美藝術家無奈:我只是太累了
大視野

大視野

帶女散步被誤認為遊民 美藝術家無奈:我只是太累了

2025年06月08日 17:20 最後更新:18:50

美國漢庭頓灘市一名父親在家附近帶女兒散步時,竟被鄰居誤以為是遊民而報警。

帶女兒散步被誤認為遊民

據外媒報道,美國男子翰伯格(Chapman Hamborg)早前發布了一則短視頻,視頻中翰伯格正在與警察交流,當時他剛抱著小女兒從外面散步回來。

翰伯格指出,當天早上帶著女兒兩次外出散步回家,警察卻找上了門。警察說,「你剛才是去散步了嗎?那是一個寶寶嗎?你的鄰居看見你,以為你是遊民。」翰伯格說,「不,我不是遊民,只是一名勞累的父親。」

很驚訝鄰居沒有認出自己

翰伯格當時梳著一個丸子頭,穿著寬鬆衣服。他是四個孩子的父親。他表示很驚訝鄰居沒有認出他,他每天都會帶寶寶出去走一走,「很顯然,我需要改善我的外表。」他說,那名報警的鄰居還以為他偷了一個孩子,「我猜我是一名畫家或疲憊的父親都不能成為理由。」

觀看影片

感謝鄰居保持警惕

不過翰伯格並沒有因此生氣,他說,「我會希望認識她(報警鄰居),並不是取笑她還是什麼,而是感謝她保持警惕,觀察周圍。」

IG影片截圖@thehamborgs

IG影片截圖@thehamborgs

希望藉此機會讓更多人認識遊民群體

翰伯格希望藉此機會讓更多人通過他的畫作認識遊民這一群體。他聯繫了非營利組織「the United Way of Orange County」,出售他的限定畫作「看不見的路」(Unseen Path),這幅畫描繪了他抱著他兩個孩子散步的場景。

畫作收益的20%將捐贈給遊民服務組織。為遊民提供服務的「the United Way of Orange County」的Becks表示,「我們可以給出具體數字,僅4月就有371個家庭聯繫我們尋求幫助。」

 
 
 
 
 
在 Instagram 查看这篇帖子
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Hannah & Chapman Hamborg (@thehamborgs) 分享的帖子

全球最大言情小說出版商禾林(Harlequin)近日結束與多名翻譯家的合作關係,由使用AI技術的承包商取而代之。面對行業協會的言辭抨擊,出版社方面辯稱,目前此舉僅處於「測試」階段。

出版社終止與多名譯者的合作

據外媒報導,「法國文學翻譯協會」(Association des Traducteurs Littéraires de France)和專業團體「有血有肉」(En chair et en os)發表聲明稱,最近數周以來,多名長期為禾林出版社工作的譯者「接到電話通知:出版社終止與他們的合作關係」。

 
 
 
 
 
在 Instagram 查看這則貼文
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Harlequin Books(@harlequinbooks)分享的貼文

聲明指責禾林正在放棄人工翻譯業務。今後,一家傳播諮詢公司將使用機器翻譯軟體生成譯文初稿,然後直接聘請自由職業的校對人員,對機器譯文進行後期編輯。

行業協會進行言辭抨擊

聲明指出,作為「補償」,這批譯者僅換來「以更低報酬為一家外包服務商工作的機會(並無實質保障)」。部分譯者以自由職業藝術家的身份與出版社合作已行之有年。這兩家協會的立場得到了其他圖書行業組織和工會的聲援。

示意圖。設計圖片

示意圖。設計圖片

禾林叢書在法國市場的銷量一路下滑

禾林出版社是美國哈珀柯林斯出版集團(HarperCollins)旗下品牌。哈珀柯林斯對此事作出書面回應稱,「禾林系列小說中沒有一冊是僅由AI生成的純機譯之作。」

Harlequin官網截圖

Harlequin官網截圖

禾林出版社解釋說,近年來,禾林叢書在法國市場的銷量一路下滑。「我們希望仍以當前的親民價格繼續為讀者提供盡可能多的讀物,例如碧藍之戀系列(Azur),單本售價為4.99歐元(約45.6樣元港幣)。」

轉向AI翻譯

出版社補充說,「我們正在與『暢敘星球』公司合作展開嘗試,依靠經驗豐富的譯者,利用人工智慧工具完成部分工作。」LaborIA實驗室科學主任費爾古松(Yann Ferguson)表示,目前譯者、記者、平面設計師以及其他內容創作者,正是受到AI衝擊最為強烈的群體。

你 或 有 興 趣 的 文 章