Skip to Content Facebook Feature Image

清代曾禁止學英文 大學者王韜也嘆難學

清代曾禁止學英文 大學者王韜也嘆難學

清代曾禁止學英文 大學者王韜也嘆難學

2022年11月24日 10:00 最後更新:11月28日 22:47

英文難學嗎?這個問題因人而異,畢竟英文與中文屬於不同的語言體系,這在現代也不是易事,若然在清代,會否是更加困難呢?自18世紀中葉以後,英國在中西貿易中的位置上升,應用英語的需求漸見殷切。出於貿易的需要,外國人會聘請「通事」作為翻譯員,以便與中國人溝通。不過「通事」數目不多,在更多的情況下,雙方會購買「語言小冊子」作為天書,當中不少譯名在現代來看讓人摸不著頭腦,成為笑話。

在清代,不少中外商人會聘請「通事」作為溝通、翻譯的橋樑角色。(資料圖片)

在清代,不少中外商人會聘請「通事」作為溝通、翻譯的橋樑角色。(資料圖片)

清初實行閉關政策,嚴禁當時的中國人學習英語,又禁止外國人學習中文。如此一來清代學生在小時候缺乏學習英語的機會,長大後即使有學習機會也變得事半功倍。另一方面,雖然外國人相對受禁令影響較小,但外國人到訪廣州的時間普遍短暫,並不願冒險及花精力學習像中文這樣困難的語言,所以只有寥寥無幾的外國人精通中文,而懂英語的中國人也甚少,如何是好?

更多相片
在清代,不少中外商人會聘請「通事」作為溝通、翻譯的橋樑角色。(資料圖片)

在清代,不少中外商人會聘請「通事」作為溝通、翻譯的橋樑角色。(資料圖片)

除了聘請「通事」外,中英雙方更多會購買「語言小冊子」作為天書使用。(資料圖片)

除了聘請「通事」外,中英雙方更多會購買「語言小冊子」作為天書使用。(資料圖片)

王韜在日記中曾經表示學習英文十分困難 (網上圖片)

王韜在日記中曾經表示學習英文十分困難 (網上圖片)

裨治文(1801-1861)《廣東士語文選》(複製品)1841印刷紙本(資料圖片)

裨治文(1801-1861)《廣東士語文選》(複製品)1841印刷紙本(資料圖片)

唐廷樞(1832-1892)《英語集全》(選頁)1862印刷紙本 (資料圖片)

唐廷樞(1832-1892)《英語集全》(選頁)1862印刷紙本 (資料圖片)

如果不說,還真很難想到是英文「What is your idea」呢!(資料圖片)

如果不說,還真很難想到是英文「What is your idea」呢!(資料圖片)

除了聘請「通事」外,中英雙方更多會購買「語言小冊子」作為天書使用。(資料圖片)

除了聘請「通事」外,中英雙方更多會購買「語言小冊子」作為天書使用。(資料圖片)

當然,所謂「上有政策,下有對策」,在廣州口岸的一些中國人因生活需要而沒有嚴格遵守官方定下的規條,開始學習英語。又因為所處地在廣東,所以出現結合廣東話與英語的「廣東英語」,即以廣東話注音來表達片言隻字的英語,與西方人進行商業交往。這種沒有句法、沒有邏輯聯繫的奇特語言就在嶺南地區自然地產生,並牢固地扎根。隨著後來語言書籍的出版,華人學習外文;外商和教士學習漢語和粵語,亦漸見多。

王韜在日記中曾經表示學習英文十分困難 (網上圖片)

王韜在日記中曾經表示學習英文十分困難 (網上圖片)

說到學習英語之困難,不妨從曾協助英國漢學權威、牛津大學教授理雅各(James Legge)翻譯四書五經的學者王韜說起。在咸豐8年22日甲子(西元1858年1月25日)《王韜日記》裡,王韜對自己的英語能力以下的描述︰「予在西館十年矣,於格致之學,略有所聞,有終身不能明者︰一為曆算,其心最細密,予心麄氣浮,必不能入;一為西國語言文字,隨學隨忘,心所不喜,且以舌音不強,不能驟變,字則更難剖別矣。」(見方行、湯志鈞整理《王韜日記》)。可見學習英語的困難在於難以熟記英語生字,而且在發音方面也不易為中國人所掌握。大學者尚且如此,那麼民間只好自創奇法。

裨治文(1801-1861)《廣東士語文選》(複製品)1841印刷紙本(資料圖片)

裨治文(1801-1861)《廣東士語文選》(複製品)1841印刷紙本(資料圖片)

唐廷樞(1832-1892)《英語集全》(選頁)1862印刷紙本 (資料圖片)

唐廷樞(1832-1892)《英語集全》(選頁)1862印刷紙本 (資料圖片)

一般來說,這類語言小冊子收錄了很多廣州話和英文的對照。包括採用中文標音方法,並附有廣東話口語注釋。關於「廣東英語」的笑話大家應該看過不少了,但若然是給英國人看的版本,又是怎樣翻譯為「廣東話」(中文)呢?以下即列舉了些有趣的例子,由於當時的製作方式比較粗糙,建議大家以平常心去看,不必過於認真︰

英語︰In What way patronise you? 粵語︰點樣幫襯你呢?你話我知囉。(怎樣光顧你呢?請你告訴我吧。) 粵語拼音︰Tim yeung pong chan ni ni?Ni wa ngo chi lo.

英語︰Nobody wants them.  粵語︰無人愛 (沒有人喜歡。)  粵語拼音︰Mo yan oi.

英語︰Tell me now, what is the true and real price you want for these goods?  粵語︰呢的貨,實價要幾多銀呢? (這些貨品的售價是多少?)  粵語拼音︰Ni tik fo, shat ka iu ki to ngan ni?

英語︰You ought to abdate a little from your price, then it will do very well.  粵語︰你又要減的至做得。 (若你可以降低一下價格,那就好了。)  粵語拼音︰Ni yau iu kam tik chi tso tak.

如果不說,還真很難想到是英文「What is your idea」呢!(資料圖片)

如果不說,還真很難想到是英文「What is your idea」呢!(資料圖片)

在今天來看,語言小冊子記載的「廣東英語」無疑十分滑稽。只可以說在當時資訊並不發達,加上清政府的限制下,學習英語十分困難,「廣東英語」是聊勝於無。

往下看更多文章

張儀戲楚 表現「如簧之舌」

 

「如簧之舌」是舌頭靈巧得像樂器里發聲的簧片一樣。形容花言巧語;能說會道。他的出處在唐•劉兼《誡是非》:「巧舌如簧總莫聽;是非多自愛憎生。三人告母雖投杼;百犬聞風只吠聲。」

中國歷代每多能言善辯之士,今次想跟大家分享張儀戲楚的故事。話說在春秋戰國時代,有所謂縱橫家的門派。縱橫家有兩個最出名的代表人物,一是主張六國合縱的蘇秦,提出六國結成聯盟對抗強秦。作為對手,有以張儀為首的連橫派,旨在破壞六國結聯關係。結果是兩派各有勝負,當時齊國與楚國結盟,使秦國無處下手。因此秦王決定派遣張儀出使楚國,企圖說服楚國放棄與齊國同盟的關係。

不少張儀的作品都表現出很狡猾的樣子 (網上圖片)

不少張儀的作品都表現出很狡猾的樣子 (網上圖片)

楚懷王聽説張儀將要到楚國,顯得漫不經心。戲說︰「閣下來自偏僻鄙陋的國家,用什麼來指教我呢?」張儀知道楚懷王貪心,決定說之以利:「大王若能聽從我的意見,解除與齊國的盟約,我願意奏請秦王獻出商於一帶六百里的土地,讓秦國的女子作為服侍大王的侍妾,秦、楚之間娶婦嫁女,永遠結為兄弟國家。」

張儀開出的條件十分吸引,楚懷王興高采烈地應允了張儀。大臣們來向楚懷王祝賀,唯獨陳軫勸諫楚懷王不要輕信張儀。楚懷王説:「我不費一兵一卒即可獲得秦國六百里地,大家都替我開心呢!唯獨你在阻止我,你想幹嘛?」

楚懷王 (網上圖片)

楚懷王 (網上圖片)

陳軫回答:「不是這樣的。以臣看來,商於一帶的土地非但不能得到,反而會換來秦國和齊國聯合起來。秦、齊二國一旦聯合,屆時必定會禍患臨頭。」

楚王要他繼續説下去,陳軫則説:「秦國之所以對我楚國如此謹慎,只因為齊楚二國。如今大王,則會使楚國孤立無援。秦國又怎麼會偏愛一個孤立無援的國家,而白送商於六百里地呢?張儀回到秦國之後一定會背棄對大王的承諾,若是向北與齊國斷絕關係,只會招來西邊秦國的禍患,兩國的軍隊一定會一起攻打楚國。我替大王想了下對策,倒不如我們在與齊國暗中合作、表面斷交,派人跟隨張儀去秦國。假如秦國把土地割讓給我們,再與齊國徹底斷交也不算晚。若他們不將土地割讓出來,那也符合我們的策略。」

齊楚結盟使秦國沒機可乘 (網上圖片)

齊楚結盟使秦國沒機可乘 (網上圖片)

楚王心裡不高興,罵道︰「閉嘴! 不要再講話了,等着我得到土地便是。」於是,楚國和齊國斷絕了關係,廢除了盟約,楚懷王把楚國的相印授給了張儀,還饋贈了大量的財物,派了一位將軍跟着張儀到秦國去接收土地。

張儀回到秦國,假裝沒拉住車上的繩索,跌下車來受了傷,一連三個月沒上朝,楚懷王聽到這件事,説:「張儀是因為我與齊國斷交還不徹底吧?」就派人去往宋國,借了宋國的符節到齊國辱罵齊宣王,齊宣王一氣之下斬斷符節,轉而與秦國結交。

影視作品上的張儀 (網上圖片)

影視作品上的張儀 (網上圖片)

秦國、齊國建立了邦交之後,張儀開口便説:「我有秦王賜予我的六里封地,願把它獻給楚王。」張儀才上朝。楚國使者則説:「我奉楚王的命令,來接收商於之地六百里,從來沒聽説要收什麼六里土地。」

楚國的使臣只得返回楚國,把張儀的話告訴楚懷王,楚懷王一怒之下,興兵攻打秦國。結果秦、齊兩國共同攻打楚國,奪取了丹陽、漢中的土地。楚國又派出更多的軍隊去襲擊秦國,楚軍大敗,於是楚國又割讓兩座城池和秦國締結和約,結束戰爭狀態。

後人以「如簧之舌」形容人花言巧語,能說善道,動舌如鼓弄簧片一般。

你 或 有 興 趣 的 文 章