Skip to Content Facebook Feature Image

廣東八旬阿伯編《雷州話字典》!一句話讓人淚目

廣東八旬阿伯編《雷州話字典》!一句話讓人淚目

廣東八旬阿伯編《雷州話字典》!一句話讓人淚目

2020年11月20日 17:40

「該字典的問世是雷州文化建設的一件大事。此著深入地記錄了雷州話的讀音,是雷州話傳承的力作,影響頗為深遠。」這是一位從事粵西方言研究的專家對《雷州話字典》的評價。

這部字典收錄了16000個字的雷州話讀音、釋義,還附有部分雷州方言詞語,全書超80萬字,近700頁。值得注意的是,這部字典並非由專業機構所著,而是一位雷州老人一筆一畫寫下來的。

更多相片

近日,南都記者專訪了這部字典的作者、雷州話傳承人蔡山桂。他向南都記者回憶了2012年手寫編纂《雷州話字典》的經歷,30年來,他還創作了一批雷劇、雷歌、楹聯等作品,弘揚雷州地方文化。

蔡山桂和他的「幕塘書齋」。

「草根文人」

生於1937年的蔡山桂常自嘲是「草根文人」——身為中華詩詞學會、中華詩詞文化所研究員,湛江師範學院雷陽文化研究所研究員的他,只有小學學歷。

蔡山桂今年83歲,普通話帶有閩南口音,語速不快但聲音洪亮有力。無論是幼時的成長環境,還是老來的創作經歷,年過八旬的他依舊口齒清晰、表達準確。

原來,年幼時的他受限於當時的家庭環境,小學畢業後被迫輟學,此後大部分的學習則是通過私塾先生,「那個私塾就在我家隔壁,在先生的帶領下,我們都是用雷州話誦讀四書五經。」

那時起,讀書成了蔡山桂生活中最重要的一部分。在他老舊的自建屋內,書房「幕塘書齋」是他的精神居所——這裏藏書5000餘冊,包括《古文觀止》《東萊博議》《史記》《資治通鑒》等。

在身邊多位文化友人的影響下,30年前蔡山桂就開始投入到與雷州話相關的創作工作中,著有包括《雷州話同音字·雷州歌韻》《雷州古今楹聯選》等多部作品。2009年,蔡山桂還因此獲得「湛江市雷州話傳承人」稱號。

獲此殊榮後,蔡山桂不禁進一步思考:應該如何繼續為雷州話傳承做出努力?

他向南都記者回憶,當時他對雷州話的研究尚淺,僅僅一部同音字作品很難覆蓋雷州話全部字詞,而當時市面上並沒有一本權威的、經得起推敲的雷州方言字典。

這讓蔡山桂產生了編寫一本當地方言字典的念頭。

編纂字典

一個人完成一部字典的編寫,這無疑是個浩大的工程。

2012年初,蔡山桂決定全身心投入《雷州話字典》編纂的準備工作,此時的他已年逾古稀。

方言字典編纂的最大難題之一就是注音。

雷州話作為廣東四大方言之一,源於閩南語系,包括雷州半島在內的粵西部分地區共有500多萬人講雷州話,雷州話也是湛江市五縣五區通用的方言。

雷州話有8個聲調,單用漢語拼音顯然不能完全涵蓋全部的字音。

好在前人在雷州方言研究上留下了寶貴經驗。

上世紀80年代,雷州文化研究前賢蔡葉青曾出版《雷州音字典》《雷州方言詞典》。上述兩本字典僅收錄7000餘字條,還有一大部分字音未被收錄在冊。但蔡葉青在其中用於標註字音的方法——「雷州話拼音方案」被國內多名從事語言文化研究的學者認可,曾通過了國家科學院語言研究所語音、方言類專家審定。

該方案基於國際音標,為雷州話音制定了19個聲母、47個韻母,系統地為漢字標註雷州話讀音,方便雷州人對方言正音,也方便外地人使用原有拼音知識查閱學習雷州話。

「雷州話拼音方案」也成了蔡山桂注音時最主要的依據。

按照這個方案,蔡山桂決定在每個字條後面,先標註漢語拼音,再標註雷州話拼音。為了便於讀者掌握漢字的雷州話讀音,他還在每個字條中用一個比較淺顯的同音字或切音字(即把兩個常用字的讀音合起來拼出一個音)作為讀音參考。

方言讀音的統一和準確是字典的關鍵所在,對這方面的把握,蔡山桂有著獨特的優勢——由於從小在雷州市雷城鎮長大,蔡山桂的口音是最地道的雷州方言,近年來,他的發音多次為國家或省級閩南方言類的科研課題作發音示範。

後輩接力

為了使每個字的所有意義準確,蔡山桂以《辭海》為範本,反覆翻閱查看,還將字條的繁體書寫、異體書寫歸類,以便讀者進行簡繁對照。

年歲漸長,編寫字典的工作對於蔡山桂來說未免有些吃力。為了儘早編完這部字典,他從2012年初便閉門謝客,專心於此,每天平均工作時間超10個小時。

在他的書房裏,《辭海》上中下三冊詞典貼滿了透明膠帶,「這都是那一年反覆翻開查看,被我翻爛的」。蔡山桂向南都記者談到。

歷經半年時間,《雷州話字典》初稿終於完成,收錄了16000個字,相對比前輩蔡葉青所著的《雷州音字典》,增加了9000字。

由於不熟悉計算機等設備操作,蔡山桂編寫時全靠手寫,16000個字的釋義字條整齊書寫在一沓稿紙上,等待被錄入電腦。如果聘請打字員,這需要支付一筆不菲的費用。

時值暑假,蔡山桂多個在外讀書的孫子回鄉,在女兒蔡海紅的組織下,全家人動員起來,紛紛支起電腦,分工將蔡山桂的手稿逐字輸入,形成文本,反覆檢查後再列印出來交給他。成稿時,電腦數據顯示,《雷州話字典》全書文本已超80萬字。

完稿後,還需要反覆校對。

蔡山桂告訴南都記者,為了保證字典的準確性,他親自校對,確保每個字條的音調、字義不缺且無誤,全稿不得有絲毫錯字。校對了十遍,蔡山桂還請了身邊多位從事文化工作的朋友幫忙再次校對,最大程度減少失誤。

該字典詳細為1.6萬字條注音、釋義。

「與一般書稿文稿相比,字典必須具有權威性和嚴肅性,一本字典要確保嚴謹、準確,才能經得起時間和歷史的考驗。作為字典的編著者,我必須為所有可能翻閱到它的讀者負責。」蔡山桂說。

2013年4月,蔡山桂的《雷州話字典》終於出版。這部字典出版不久後便在湛江市引起較大反響,還曾獲得「湛江市年度哲學社會科學優秀成果獎」著作類一等獎。

粵西方言研究專家、湛江師範學院教授陳雲龍在《雷州話字典》序中寫道:「該字典的問世是雷州文化建設的一件大事。」他曾表示,雷州話具有重要的學術意義和地方文化研究價值,是民族文化研究的重要材料,蔡山桂此著洋洋幾十萬字,完整而深入地記錄了雷州話的讀音,是雷州話傳承的力作,其影響頗為深遠。

藝術創作

除了《雷州話字典》,蔡山桂還著有《詩文選集》《雷州名聯賞讀》《雷州鄉土文化》《蔡山桂選集》等多部作品,涵蓋了楹聯、雷劇等文化表現形式。

《蔡山桂選集》是他最新出版的一部屬於自己的文集,其中收錄了他過去30年來的部分作品。這本「大部頭」里包括他此前創作的6部雷劇、1160副楹聯、258首雷歌等多類作品,全書927頁,60萬字。

30年來蔡山桂創作的作品,包括雷韻、雷劇、楹聯等。

這些作品早就以各種方式被流傳於民間。其中,《寇準貶雷州》等多部雷劇被搬上戲台演出;多副楹聯先後被篆刻在雷州的名勝古迹、戲樓、牌坊、宗祠上;詩詞、地方文史掌故等作品也曾發表於一些雜誌期刊上。

雖然已年過八旬,蔡山桂在傳承雷州文化方面卻未曾止步,他一直在思考怎麼在方言、本土文化等方面再留下一些東西。

近些年來,蔡山桂開始收徒,為當地本土文化愛好者授課;奔走於雷州市多個中小學,為本地青少年講授雷州人文歷史和楹聯撰寫的知識。他也常鼓勵女兒蔡海紅接過他手中的接力棒,繼續傳承雷州方言文化。

「作為雷州話傳承人,我理應盡畢生所能完成使命,如果我的字典、對聯、雷劇能作為雷州文化的一塊瓦片流傳於後世,那就太榮幸了。」蔡山桂說。

律政司副司長張國鈞表示,大灣區律師在「十五五」規劃下,具備得天獨厚的競爭優勢和發展機遇。

張國鈞今日(4月18日)在中山出席第五期粵港澳大灣區律師執業推介會致辭時表示,26年是國家「十五五」開局之年。最近出台的《十五五規劃綱要》提出要深化粵港澳大灣區建設,加強法治保障,加快建設國際一流灣區。此外,《十五五規劃綱要》明確提到支持港澳發揮專業服務優勢協助內地企業「走出去」。

張國鈞在中山出席第五期粵港澳大灣區律師執業推介會致辭。政府新聞處圖片

張國鈞在中山出席第五期粵港澳大灣區律師執業推介會致辭。政府新聞處圖片

張國鈞認為大灣區律師在「十五五」規劃下,具備得天獨厚的競爭優勢和發展機遇:在「一國、兩制、三法域」的獨特格局下,具備雙重執業資格的大灣區律師熟悉內地與港澳的法律體系和商業文化,能夠無縫處理跨法域法律事務。同時,大灣區律師普遍具備國際視野與涉外能力,熟悉國際商事規則、仲裁及調解機制,可以為內地企業「走出去」及外資「引進來」提供高水平的法律保障。我很高興看到截至去年底,已有超過630名港澳律師成為了大灣區執業律師。可以説,大灣區律師已經成為一支具備實力和競爭優勢的人才隊伍。

張國鈞稱,很高興看到25年12月成立的粵港澳大灣區律師聯會一同舉辦本次推介會,積極凝聚了大灣區律師團隊的專業力量,為大灣區律師在大灣區內地九市發展提供支援。鑑於大灣區律師試點期將於26年十月屆滿,律政司正與內地相關部委積極聯繫,以進一步推進大灣區律師執業工作,包括爭取大灣區律師制度恆常化。

張國鈞指,在司法部和廣東省司法廳的大力支持下,律政司將繼續和聯會,以及其他持份者緊密合作,共同推動大灣區律師工作,為建立大灣區律師的專業品牌創造有利條件。

司法部圖片

司法部圖片

張國鈞稱,推介會的內容非常豐富,提供機會讓大家深入交流,來自約50家大灣區內地9市律所的代表與參加者,亦會介紹各市的具體情況,及有大灣區律師代表分享他們的執業體會。19日主辦單位還安排大家參訪三家中山市的標杆企業,實地考察中山市的營商環境。透過主辦單位的精心安排,相信本港律師在大灣區的未來發展藍圖一定會更加清晰。

你 或 有 興 趣 的 文 章