Skip to Content Facebook Feature Image

何苦要做「葡萄友」?

生活事

何苦要做「葡萄友」?
生活事

生活事

何苦要做「葡萄友」?

2016年10月25日 00:00 最後更新:10月26日 11:14

澳洲悉尼森比澳野生動物園(Symbio Wildlife Park)一隻叫哈里(Harry)的小樹熊與管理員以鼻子碰鼻子的罕見方式打招呼,片段大受歡迎引起討論,部分網民大讚場面溫馨,但亦有想親親小樹熊的人感到很「葡萄」,指管理員這樣跟動物互動的做法不恰當。

網上圖片

網上圖片

《伊索寓言》中《狐狸與葡萄》故事相信不少人都聽過,講述一隻飢腸轆轆的狐狸摘不到高處晶瑩剔透的葡萄,最終以一句「吃不到的葡萄是酸的」無奈離開,而「葡萄友」這個網絡用語應運而生,主要諷刺人們既妒忌他人長處或成就,甚至因此口出惡言。

用英文寫作和對話該怎樣應用?

  • Sour grapes

你認為這份工作海外公幹太多不適合我?你只是得不到才作出批評吧!
You think this job is not suitable for me because I need to travel abroad frequently. Sorry, your criticism is just sour grapes.

失敗者對輕視獎品純粹出於「葡萄」心理。
The loser's scorn for the award is pure sour grapes.

  • Envy

他的成功使他的對手妒火中燒。
His success made his opponent boil with envy.

做人千萬別被妒忌所困擾。
Don't be eaten up with envy.

生活中有好多好精景的對話,我們好容易隨心用廣東話講出來,轉一轉channel,英語你又識唔識講?呢啲咪就係生活英語囉!立即登記免費「每日英語電郵」。每天5分鐘,學"用得著"嘅英語!

立即登記

http://www.englishtown.com/online/lp/hk/ee/160829_01_slang.aspx?ctr=hk&lng=hk&etag=bastillepost-EE-upstage




Mr Eng

** 特約博客 **
** 博客文章文責自負,不代表本公司立場 **

往下看更多文章

摸底試水溫

 

橫洲房屋發展計劃鬧得沸沸揚揚,政府承認有向相關持份者「摸底」引起爭議,由於房屋發展是涉及重大利益的民生議題,有聲音質疑政府以「摸底」代替公開諮詢。「摸底」是一個過程,顧名思義是摸清對方底細的意思。

資料圖片

資料圖片

政府收地時要秘密約見各方持份者談判,掌握最多符合公眾利益的資訊,以減少公帑支出,這個過程俗稱「摸底」,與商家推出新產品上市前「試水溫」,看看消費者反應才決定商業策略的情況相若。

英文要怎樣才能表達「摸底」或「試水溫」的意思?

  • Test the water(s)

我們只小量生產這款新產品,因為我們只想試試水溫,看看顧客是否喜歡。

Our production numbers will be limited as we just want to test the water(s) to see if the customers like the product.

  • Put out feelers

她計劃競逐市長選舉,所以四出「摸底」。

She was thinking of running for mayor, so she started putting out feelers.

生活中有好多好精景的對話,我們好容易隨心用廣東話講出來,轉一轉channel,英語你又識唔識講?呢啲咪就係生活英語囉!立即登記免費「每日英語電郵」。每天5分鐘,學"用得著"嘅英語!

立即登記

http://www.englishtown.com/online/lp/hk/ee/160829_01_slang.aspx?ctr=hk&lng=hk&etag=bastillepost-EE-testwater

你 或 有 興 趣 的 文 章