Skip to Content Facebook Feature Image

邊玩邊搵錢!內地旅遊擺攤正流行 擺檔搵錢「窮遊」變「富遊」

兩岸

兩岸

兩岸

邊玩邊搵錢!內地旅遊擺攤正流行 擺檔搵錢「窮遊」變「富遊」

2025年05月14日 10:20 最後更新:11:54

內地年輕人流行旅遊擺攤,除了打卡景點,他們還開啟「輕創業」模式。有大學生賣烤腸,有攝影師租相機玩街拍等,這種方式既能分攤旅行成本,又能體驗當地市集文化。

影片截圖

影片截圖

旅遊擺攤正流行

更多相片
影片截圖

影片截圖

影片截圖

影片截圖

影片截圖

影片截圖

影片截圖

影片截圖

影片截圖

影片截圖

據內媒報導,今年「五一」小長假,內地青年遊客一邊打卡景點,一邊支起創意攤位開啟「輕創業」模式。大學生租外骨骼裝備賣烤腸、90後攝影師租相機玩街拍、音樂發燒友租音響露天點歌賣唱。

影片截圖

影片截圖

這種方式既能分攤旅行成本,又能體驗當地市集文化,「窮遊」成了「富遊」,「旅遊擺攤」流行風潮,為想「邊躺邊賺」的年輕人創造了新可能。

五一假期備貨量是平時的三倍

有移動咖啡攤攤主將自己的車打造成移動咖啡攤。他表示,對創業小白來說,「移動咖啡攤」低成本、靈活性強、入行門檻低就很吸引人,且工作自由度高,還能邊賣咖啡邊賺旅費,在五一假期,備貨量更是平時的三倍。

影片截圖

影片截圖

享受自由 夢想開店

有燒鳥攤主之前是地產公司職員,因行業寒冬導致收入下滑嚴重,決定換個新賽道,從擺攤開始做起。他去了日料店學習了一個月,花2萬多元購置等出攤設備,去年5月正式出攤,從每天11點開始忙到晚上7點,雖然辛苦,他享受這份自由,「有了更多時間陪伴孩子,研究新菜品獲得顧客好評也很有成就感」。

影片截圖

影片截圖

把擺攤當社交實驗

一名在敦煌夜市教遊客畫壁畫的「00後」說:「看到有人因為我的攤位愛上傳統文化,比賺錢還爽」。年輕人也把擺攤當社交實驗,用攤位傳遞「我可以吃苦,但拒絕當工具人」的人生態度。他們正在改寫成功學:風景要獨享,錢要站著賺,生活要自帶BGM。

影片截圖

影片截圖

當旅遊遇見小攤經濟,既能感受遊玩的快樂,又能體驗生活「賺賺路費」,每段旅程都可能成為價值創造的新起點。

全球最大言情小說出版商禾林(Harlequin)近日結束與多名翻譯家的合作關係,由使用AI技術的承包商取而代之。面對行業協會的言辭抨擊,出版社方面辯稱,目前此舉僅處於「測試」階段。

出版社終止與多名譯者的合作

據外媒報導,「法國文學翻譯協會」(Association des Traducteurs Littéraires de France)和專業團體「有血有肉」(En chair et en os)發表聲明稱,最近數周以來,多名長期為禾林出版社工作的譯者「接到電話通知:出版社終止與他們的合作關係」。

 
 
 
 
 
在 Instagram 查看這則貼文
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Harlequin Books(@harlequinbooks)分享的貼文

聲明指責禾林正在放棄人工翻譯業務。今後,一家傳播諮詢公司將使用機器翻譯軟體生成譯文初稿,然後直接聘請自由職業的校對人員,對機器譯文進行後期編輯。

行業協會進行言辭抨擊

聲明指出,作為「補償」,這批譯者僅換來「以更低報酬為一家外包服務商工作的機會(並無實質保障)」。部分譯者以自由職業藝術家的身份與出版社合作已行之有年。這兩家協會的立場得到了其他圖書行業組織和工會的聲援。

示意圖。設計圖片

示意圖。設計圖片

禾林叢書在法國市場的銷量一路下滑

禾林出版社是美國哈珀柯林斯出版集團(HarperCollins)旗下品牌。哈珀柯林斯對此事作出書面回應稱,「禾林系列小說中沒有一冊是僅由AI生成的純機譯之作。」

Harlequin官網截圖

Harlequin官網截圖

禾林出版社解釋說,近年來,禾林叢書在法國市場的銷量一路下滑。「我們希望仍以當前的親民價格繼續為讀者提供盡可能多的讀物,例如碧藍之戀系列(Azur),單本售價為4.99歐元(約45.6樣元港幣)。」

轉向AI翻譯

出版社補充說,「我們正在與『暢敘星球』公司合作展開嘗試,依靠經驗豐富的譯者,利用人工智慧工具完成部分工作。」LaborIA實驗室科學主任費爾古松(Yann Ferguson)表示,目前譯者、記者、平面設計師以及其他內容創作者,正是受到AI衝擊最為強烈的群體。

你 或 有 興 趣 的 文 章