格林美獎得主、南非作曲家 Lebohang Morake(藝名 Lebo M),早前入稟控告一名喜劇演員,指對方涉嫌在播客及棟篤笑表演中,故意錯誤詮釋其為迪士尼電影《獅子王》(The Lion King)創作的經典開場歌曲《生生不息》(Circle of Life)的歌詞,損害其聲譽。
Morake的訴訟指控津巴布韋喜劇演員 Learnmore Mwanyenyeka(藝名 Learnmore Jonasi),故意錯誤翻譯該段吟唱。該段吟唱是1994年迪士尼電影的開場,亦是舞台劇版本及迪士尼2019年翻拍版的核心部分。
(美聯社圖片/Denis Farrell) 檔案圖片:2007年6月6日,Lebohang「Lebo M」Morake 抵達約翰內斯堡(Johannesburg),出席當地《獅子王》製作的官方開幕禮。 AP圖片
該爭議在兩人於社交媒體上互相挑戰後,迅速引起廣泛關注。事件源於 Jonasi 在其棟篤笑表演及近期一次播客訪問中的言論,他在訪問中將歌曲歌詞從南非12種官方語言中的祖魯語(Zulu)和科薩語(Xhosa)翻譯出來。
訴訟於本月在洛杉磯(Los Angeles)聯邦法院提出。Morake(藝名 Lebo M)現居於洛杉磯,而 Jonasi 近期亦曾在此地演出。訴訟指控 Jonasi 故意以誇張模仿的方式,嘲諷該段吟唱的文化意義。
迪士尼的官方翻譯指,開場句「Nants’ingonyama bagithi Baba」的意思是「萬歲吾王,我們都在國王面前下跪」。
吟唱繼續:「Hay! baba, sizongqoba」。據 Morake 所指,其翻譯為「透過你,我們將會勝利」。
在訴訟中引述的 One54 播客節目中,該播客的尼日利亞(Nigerian)主持人最初以語無倫次且錯誤的歌詞吟唱。Jonasi 糾正他們,並說:「這不是你們唱歌的方式,不要這樣搞砸我們的語言。」
Jonasi 隨後以祖魯語唱出正確歌詞。當被問及時,他表示歌詞翻譯為:「看,有隻獅子。我的天啊。」主持人隨即大笑,稱他們此前一直以為該段吟唱更為「優美和莊嚴」。
由艾頓莊(Elton John)作曲、添萊斯(Tim Rice)填寫英文歌詞的《生生不息》,在 Jonasi 批評《獅子王》系列電影時被提及。Jonasi 指該系列電影透過為非非洲觀眾提供關於非洲大陸的簡化敘事來牟利。
Jonasi 稱:「非洲的獅子說著美式口音,然後那隻猴子也有口音。」他們隨後繼續批評《黑豹》(Black Panther)電影及其他美國流行文化中對非洲的描繪。
Morake 的律師在訴訟中承認,「ingonyama」字面意思確實是「獅子」。但他們指出,在歌曲中,這個詞被用作一種「皇家隱喻」,象徵著王權,而 Jonasi 故意錯誤詮釋了「根植於南非傳統的非洲聲樂宣言」。
訴訟指出,Jonasi 在3月12日洛杉磯的一場棟篤笑表演中,就該歌曲開了類似的玩笑,並「獲得全場起立鼓掌」。訴訟稱,這些廣為流傳的言論,正干擾 Morake 與迪士尼的商業關係及其版稅收入,造成逾2,000萬美元的實際損失。訴訟亦要求700萬美元的懲罰性賠償。
迪士尼周一晚間未有回應電郵查詢。
訴訟亦辯稱,Jonasi 將其翻譯呈現為「權威事實,而非喜劇」,因此不應獲得美國憲法第一修正案賦予模仿和諷刺其他藝術作品的保護。
Jonasi 在此案中沒有公開的代表律師,其代表周一晚間亦未有回應電郵查詢。不過,該名喜劇演員上周在其美國巡演期間發布了一段影片,表達了一些看法。
Jonasi 表示,他是 Morake 作品的「忠實粉絲」,並熱愛這首歌曲。他稱,當得知 Morake 不悅時,他曾想與 Morake 合作製作一段影片,解釋歌曲的深層意義。
Jonasi 在其 Instagram 上發布的影片中表示:「喜劇總能開啟對話。」該影片獲得逾10萬個讚好。他續指:「這是你真正教育人們的機會,因為現在人們正在聆聽。」
但 Jonasi 稱,在2月25日播客節目後,兩人交換訊息時,Morake 稱他為「自我厭惡者」,令他改變了與 Morake 合作的念頭。他表示,Morake 的反應忽略了他其他深入探討美國文化中非洲身份描繪的細緻批判作品。
(美聯社)