Skip to Content Facebook Feature Image

提防黑店咪幫襯

生活事

生活事

生活事

提防黑店咪幫襯

2016年11月18日 00:00

內地購物網站發展蓬勃但良莠不齊,發改委在網絡促銷日「光棍節」(雙十一)前夕公布多達二萬間電子商務企業列入黑名單,並在網站公開「黑店」名單,提醒公眾慎防購物陷阱,免招損失。

網上圖片

網上圖片

黑店指商店以不光彩或不光明正大的方法經營,經營黑店的商人也常常被稱為「黑商」,他們手法眾多,但都是以詐騙或誤導手法促銷,然而黑店不一定是非法集團,有些是中小企商店,故消費者要多加注意。到底「黑店」的英文是甚麽?當然不是Black shop吧!一起看看例句。

  • Fraudulent shops 

政府揚言對黑店採取行動,但無交代詳情。
The government vows to act on fraudulent shops, but offers no specifics.

  • Dodgy shops

政府承諾取締欺騙內地遊客的黑店商人。
The government promised to crack down on dodgy shops that cheat mainland tourists.

  • Crooked shopkeepers

香港有人成立網站讓消費者舉報遇見的黑店。
A website is launched in Hong Kong for consumers to report on crooked shopkeepers that they have encountered.

生活中有好多好精警的對話,我們好容易隨心用廣東話講出來,轉一轉channel,英語你又識唔識講?呢啲咪就係生活英語囉!立即登記免費「每日英語電郵」。每天5分鐘,學"用得著"嘅英語!

立即登記

http://www.englishtown.com/online/lp/hk/ee/160829_01_slang.aspx?ctr=hk&lng=hk&etag=bastillepost-EE-dodgy




Mr Eng

** 特約博客 **
** 博客文章文責自負,不代表本公司立場 **

往下看更多文章

咪博大霧混水摸魚

 

難民問題困擾歐洲多時,當中除夕及元旦發生的德國科隆大規模性侵案震驚國際社會,有被捕難民直指當晚見到人喝得酩酊大醉在街頭包圍女子非禮,於是「博大霧」混入人群中,更將責任推卸給總理默克爾:「是她請我們來的」,供詞令人髮指。

AP圖片

AP圖片

「博大霧」意指趁著混亂做一些不光彩或非法的事,以大霧遮掩博人看不見,意思與混水摸魚或趁火打劫相若,用英文表達這種情況其實也不難,一起看看例句吧!

  • Fish in troubled waters

敘利亞阿勒坡在內戰過後滿目瘡痍,更糟糕的是有人試圖趁火打劫,押注敘利亞貨幣下跌。

Allepo in Syria is in complete chaos after the civil war. To make things worse, some people were trying to fish in trouble waters by betting on Syria’s currency to fall.

在阿富汗政局不明朗之際,極端份子混水摸魚製造更多事端。

The extremists were fishing in troubled waters during the political uncertainty in Afghanistan.

示威者趁暴亂混水摸魚到不同店舖搶掠。

The protesters were fishing in troubled waters during the riots by looting from the shops.

生活中有好多好精警的對話,我們好容易隨心用廣東話講出來,轉一轉channel,英語你又識唔識講?呢啲咪就係生活英語囉!立即登記免費「每日英語電郵」。每天5分鐘,學"用得著"嘅英語!

立即登記

http://www.englishtown.com/online/lp/hk/ee/160829_01_slang.aspx?ctr=hk&lng=hk&etag=bastillepost-EE-fish

你 或 有 興 趣 的 文 章