Skip to Content Facebook Feature Image

咪博大霧混水摸魚

生活事

咪博大霧混水摸魚
生活事

生活事

咪博大霧混水摸魚

2016年11月17日 00:00

難民問題困擾歐洲多時,當中除夕及元旦發生的德國科隆大規模性侵案震驚國際社會,有被捕難民直指當晚見到人喝得酩酊大醉在街頭包圍女子非禮,於是「博大霧」混入人群中,更將責任推卸給總理默克爾:「是她請我們來的」,供詞令人髮指。

AP圖片

AP圖片

「博大霧」意指趁著混亂做一些不光彩或非法的事,以大霧遮掩博人看不見,意思與混水摸魚或趁火打劫相若,用英文表達這種情況其實也不難,一起看看例句吧!

  • Fish in troubled waters

敘利亞阿勒坡在內戰過後滿目瘡痍,更糟糕的是有人試圖趁火打劫,押注敘利亞貨幣下跌。

Allepo in Syria is in complete chaos after the civil war. To make things worse, some people were trying to fish in trouble waters by betting on Syria’s currency to fall.

在阿富汗政局不明朗之際,極端份子混水摸魚製造更多事端。

The extremists were fishing in troubled waters during the political uncertainty in Afghanistan.

示威者趁暴亂混水摸魚到不同店舖搶掠。

The protesters were fishing in troubled waters during the riots by looting from the shops.

生活中有好多好精警的對話,我們好容易隨心用廣東話講出來,轉一轉channel,英語你又識唔識講?呢啲咪就係生活英語囉!立即登記免費「每日英語電郵」。每天5分鐘,學"用得著"嘅英語!

立即登記

http://www.englishtown.com/online/lp/hk/ee/160829_01_slang.aspx?ctr=hk&lng=hk&etag=bastillepost-EE-fish




Mr Eng

** 特約博客 **
** 博客文章文責自負,不代表本公司立場 **

往下看更多文章

血拼心情靚啲?

 

不少人感到心情不快時會選擇行街「血拼」,希望買到靚衫靚鞋和手袋帶來好心情,然而荷蘭一項進行了六年的研究發現,「血拼」可能令人更加寂寞,而且不利社交生活,甚至會加劇物質主義和寂寞感,容易形成惡性循環。

「血拼」一詞由「Shopping」的普通話諧音轉化而成,如今已成為社交網絡、新聞媒體甚至日常生活的用語,在商店「拼搏」完銀包「大出血」瘋狂購物,十分繪形繪聲,到底英文怎樣才能形容喜愛購物或過度消費?大家可參考以下例句。

  • Shop till one drops

如果你想瘋狂購物到累垮為止,那就不要穿令腳部不適的鞋子。
Don’t wear uncomfortable shoes if you plan on shopping till you drop.

  • Splurge

瑪麗過去一星期已揮霍逾二萬元買衣服。
Mary has splurged over $20000 on clothes over the past week.

生活中有好多好精警的對話,我們好容易隨心用廣東話講出來,轉一轉channel,英語你又識唔識講?呢啲咪就係生活英語囉!立即登記免費「每日英語電郵」。每天5分鐘,學"用得著"嘅英語!

立即登記

http://www.englishtown.com/online/lp/hk/ee/160829_01_slang.aspx?ctr=hk&lng=hk&etag=bastillepost-EE-shopping

你 或 有 興 趣 的 文 章