Skip to Content Facebook Feature Image

優惠梗係有好過無

生活事

優惠梗係有好過無
生活事

生活事

優惠梗係有好過無

2016年11月15日 00:00

港鐵四月起推出生日抽獎活動,凡獲抽中生日日期的市民可獲贈一張全日通車票及一張50元港鐵商場現金券,預計有二十萬人受惠。有乘客認為港鐵加價但無市民受惠,形容今次活動是有好過無。

資料圖片

資料圖片

「好過無」是香港人常用語句,意思是所期待的事情未如理想並需接受,但結果比完全沒有稍微好一些,英文有兩種方式表達方法。

  • Half a loaf is better than none

A:法庭怎樣處理你的案件?
A: How did your court case go?
B:未如理想!我要求索償500元,法官只判我獲得200元賠償,但總比沒有好吧!
B: Not good. I demanded $500 for compensation but the judge’s decision was only $200. But half a loaf is better than none.

  • Better than nothing

最新披露的電郵顯示,希拉莉認為解決以巴衝突的妥協方案聊勝於無。
The latest leaked emails reveal that Hillary Clinton believes a compromised resolution to the Israeli-Palestinian conflict is better than nothing.

生活中有好多好精警的對話,我們好容易隨心用廣東話講出來,轉一轉channel,英語你又識唔識講?呢啲咪就係生活英語囉!立即登記免費「每日英語電郵」。每天5分鐘,學"用得著"嘅英語!

立即登記

http://www.englishtown.com/online/lp/hk/ee/160829_01_slang.aspx?ctr=hk&lng=hk&etag=bastillepost-EE-betterthannothing




Mr Eng

** 特約博客 **
** 博客文章文責自負,不代表本公司立場 **

往下看更多文章

血拼心情靚啲?

 

不少人感到心情不快時會選擇行街「血拼」,希望買到靚衫靚鞋和手袋帶來好心情,然而荷蘭一項進行了六年的研究發現,「血拼」可能令人更加寂寞,而且不利社交生活,甚至會加劇物質主義和寂寞感,容易形成惡性循環。

「血拼」一詞由「Shopping」的普通話諧音轉化而成,如今已成為社交網絡、新聞媒體甚至日常生活的用語,在商店「拼搏」完銀包「大出血」瘋狂購物,十分繪形繪聲,到底英文怎樣才能形容喜愛購物或過度消費?大家可參考以下例句。

  • Shop till one drops

如果你想瘋狂購物到累垮為止,那就不要穿令腳部不適的鞋子。
Don’t wear uncomfortable shoes if you plan on shopping till you drop.

  • Splurge

瑪麗過去一星期已揮霍逾二萬元買衣服。
Mary has splurged over $20000 on clothes over the past week.

生活中有好多好精警的對話,我們好容易隨心用廣東話講出來,轉一轉channel,英語你又識唔識講?呢啲咪就係生活英語囉!立即登記免費「每日英語電郵」。每天5分鐘,學"用得著"嘅英語!

立即登記

http://www.englishtown.com/online/lp/hk/ee/160829_01_slang.aspx?ctr=hk&lng=hk&etag=bastillepost-EE-shopping

你 或 有 興 趣 的 文 章